SAT翻譯成中文 - 綜合介紹SAT考試的中文名稱
SAT是美國(guó)學(xué)生申請(qǐng)大學(xué)時(shí)需要參加的一項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)化考試,全稱是Scholastic Assessment Test,直譯過(guò)來(lái)就是“學(xué)業(yè)評(píng)估測(cè)試”。...
SAT是美國(guó)學(xué)生申請(qǐng)大學(xué)時(shí)需要參加的一項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)化考試,全稱是Scholastic Assessment Test,直譯過(guò)來(lái)就是“學(xué)業(yè)評(píng)估測(cè)試”。SAT考試在中國(guó)也經(jīng)常被稱為“美國(guó)高考”,是評(píng)價(jià)美國(guó)學(xué)生學(xué)業(yè)能力和未來(lái)入學(xué)發(fā)展?jié)摿Φ闹匾獏⒖?。SAT由美國(guó)大學(xué)理事會(huì)舉辦,內(nèi)容主要考查學(xué)生的語(yǔ)文和數(shù)學(xué)能力。考試結(jié)果也被一些其他英語(yǔ)國(guó)家的大學(xué)所參考。SAT的中文名稱經(jīng)常有不同版本,除了“學(xué)業(yè)評(píng)估測(cè)試”外,也有人譯為“學(xué)術(shù)能力測(cè)驗(yàn)”或者“學(xué)業(yè)水平評(píng)估”。不管具體譯法如何,SAT作為美國(guó)申請(qǐng)季的重要考試之一,其中文名稱都應(yīng)該能夠突出學(xué)術(shù)和評(píng)估方面的關(guān)鍵信息,同時(shí)又要簡(jiǎn)潔易懂、方便傳播。
SAT的英文全稱為Scholastic Assessment Test,scholastic在字典里的解釋為“關(guān)于學(xué)校教育的”,assessment解釋為“評(píng)估、測(cè)驗(yàn)”,test則為“測(cè)試”。所以從字面意思上直接翻譯,SAT就是對(duì)學(xué)業(yè)或?qū)W校學(xué)習(xí)成果的一種評(píng)估性測(cè)試。這也符合SAT考試的功能定位,它要綜合評(píng)價(jià)學(xué)生在高中階段學(xué)習(xí)語(yǔ)文、數(shù)學(xué)等基礎(chǔ)學(xué)科的學(xué)業(yè)水平,同時(shí)也考察應(yīng)用能力、邏輯思維能力等,作為預(yù)測(cè)一個(gè)學(xué)生能否適應(yīng)大學(xué)的學(xué)習(xí)生活的重要參考指標(biāo)之一。所以“學(xué)業(yè)評(píng)估測(cè)試”作為SAT考試名稱的中文翻譯,是比較貼切和準(zhǔn)確的。
盡管“學(xué)業(yè)評(píng)估測(cè)試”更貼近SAT考試的本質(zhì)及其英文全稱,但是在中文環(huán)境下提到SAT時(shí),人們更習(xí)慣稱它為“美國(guó)高考”。這是因?yàn)樵诿绹?guó),SAT與ACT考試共同組成了高中生升學(xué)考試的兩大要素,可看作是美國(guó)的高考系統(tǒng)。另一方面,雖然SAT不像中國(guó)的高考那樣綜合測(cè)試各學(xué)科,而是只關(guān)注語(yǔ)文和數(shù)學(xué),但它與高考類似,都是對(duì)學(xué)業(yè)能力的評(píng)價(jià)考試,也會(huì)對(duì)升學(xué)產(chǎn)生重要影響。所以,把SAT看成美國(guó)版的高考,也有一定道理?!懊绹?guó)高考”的稱呼更簡(jiǎn)潔直白,容易為中文讀者所理解,已成為SAT的常用中文名稱。
SAT的另一種通用的中文翻譯是“學(xué)術(shù)能力測(cè)驗(yàn)”。“學(xué)術(shù)”指的是適合進(jìn)入高等學(xué)府學(xué)習(xí)的知識(shí)能力,“測(cè)驗(yàn)”則強(qiáng)調(diào)這是一種考察學(xué)生學(xué)術(shù)潛力的檢測(cè)。這種翻譯與“學(xué)業(yè)評(píng)估測(cè)試”相比,語(yǔ)氣上更強(qiáng)調(diào)SAT是一種預(yù)測(cè)學(xué)生未來(lái)發(fā)展的考試,不僅要衡量目前的學(xué)業(yè)水平,也要檢視學(xué)術(shù)能力的潛力。畢竟SAT的本意就是要為大學(xué)提供一個(gè)評(píng)價(jià)申請(qǐng)學(xué)生的學(xué)術(shù)基礎(chǔ)及其與高等教育環(huán)境契合度的參考工具。所以,“學(xué)術(shù)能力測(cè)驗(yàn)”也是一個(gè)精確傳達(dá)SAT考試內(nèi)涵的中文翻譯。
“學(xué)業(yè)水平評(píng)估”是SAT考試名稱的另一種比較簡(jiǎn)潔的中文翻譯。它避免使用“測(cè)試”一詞,而采用“評(píng)估”,使得整個(gè)譯法更加簡(jiǎn)潔明了。同時(shí)“學(xué)業(yè)水平”也很好地概括了SAT考察的就是學(xué)生的學(xué)業(yè)狀況。這種中文翻譯可謂兼顧了精準(zhǔn)和簡(jiǎn)潔。將詞語(yǔ)數(shù)量控制在最少,同時(shí)包含了考試的關(guān)鍵信息。較長(zhǎng)的“學(xué)業(yè)評(píng)估測(cè)試”由于多了“測(cè)試”二字,反而不如“學(xué)業(yè)水平評(píng)估”這種簡(jiǎn)潔版本更容易為中文用戶理解和記憶。
SAT的官方全稱Scholastic Assessment Test翻譯成中文可譯為“學(xué)業(yè)評(píng)估測(cè)試”,也可表達(dá)為“學(xué)術(shù)能力測(cè)驗(yàn)”或“學(xué)業(yè)水平評(píng)估”。但在中文環(huán)境下,SAT更常被稱為“美國(guó)高考”,這已經(jīng)成為大眾習(xí)慣用語(yǔ)。無(wú)論采用哪種翻譯方法,都應(yīng)該突出SAT是測(cè)試美國(guó)學(xué)生學(xué)業(yè)能力和學(xué)術(shù)潛力的考試這一關(guān)鍵信息。
【微語(yǔ)】你踏上異國(guó)的土地, 追逐夢(mèng)想的光芒, 每一步都鋪滿了勇氣和希望。
本文地址:http://v5tt.cn/liuxue/291457.html
轉(zhuǎn)載說(shuō)明:文章《SAT翻譯成中文 - 綜合介紹SAT考試的中文名稱》由【留求藝】原創(chuàng)發(fā)布(部分轉(zhuǎn)載內(nèi)容均有注明出處,如有侵權(quán)請(qǐng)告知),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明文章來(lái)源。
SAT是美國(guó)學(xué)生申請(qǐng)大學(xué)時(shí)需要參加的一項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)化考試,全稱是Scholastic Assessment Test,直譯過(guò)來(lái)就是“學(xué)業(yè)評(píng)估測(cè)試”。...
SAT是美國(guó)大學(xué)入學(xué)考試Scholastic Assessment Test的簡(jiǎn)稱,中文全稱為“學(xué)術(shù)評(píng)估測(cè)試”或“學(xué)業(yè)評(píng)估測(cè)試”。...
Sat考試作為美國(guó)本科申請(qǐng)中的重要考試之一,對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),正確理解其中文含義尤為重要。...
...以采取以下幾種方法:英語(yǔ)轉(zhuǎn)中文簡(jiǎn)體:可以使用如Google翻譯、百度翻譯等在線翻譯工具,輸入英文文本并選擇目標(biāo)語(yǔ)言為簡(jiǎn)體中文。語(yǔ)音翻譯:一些翻譯軟件還提供語(yǔ)音翻譯功能,可以通過(guò)語(yǔ)音輸入英文內(nèi)容,軟件自動(dòng)轉(zhuǎn)換為......
在GRE考試中,許多考生會(huì)遇到閱讀理解文章難題,尤其是那些GRE詞匯量不足的考生。...
SAT全稱Scholastic Assessment Test,翻譯成中文是“學(xué)術(shù)能力評(píng)估測(cè)試”,中國(guó)學(xué)子從初中的時(shí)候就開(kāi)始接觸化學(xué)了,而sat化學(xué)相對(duì)來(lái)說(shuō)比較簡(jiǎn)單,也是中國(guó)學(xué)子常選的考試科目,下面小編為學(xué)子介紹一下sat化學(xué),文中主要講述了sat化......
根據(jù)提供的信息,泰國(guó)留學(xué)生翻譯的價(jià)格可能因服務(wù)類型、翻譯級(jí)別、翻譯語(yǔ)言等因素而有所不同。以下是一些參考價(jià)格:1. 普通級(jí)翻譯:泰語(yǔ)翻譯成中文大約為1000字300元左右,中文翻譯成泰語(yǔ)大約為1000字400元左右。2. 專業(yè)級(jí)......
當(dāng)前問(wèn)題中的“精讀”是一個(gè)中文詞匯,其拼音為“jīn dú”,注音為“ㄐ一ㄥ ㄉㄨˊ”。這個(gè)詞匯的含義是仔細(xì)地閱讀。在中文中,通常不需要將“精讀”這個(gè)詞匯翻譯成其他語(yǔ)言,因?yàn)樗旧砭褪且粋€(gè)完整的中文表達(dá)。...
...文文獻(xiàn)的作者、標(biāo)題、期刊名、卷號(hào)、期號(hào)、頁(yè)碼等信息翻譯成英文。根據(jù)你所在學(xué)?;蛟合狄?guī)定的引用格式進(jìn)行引用。通常情況下,APA格式是留學(xué)生需要熟悉的格式之一。在論文正文中,使用括號(hào)...
留學(xué)翻譯通常指的是將申請(qǐng)人提供的中文申請(qǐng)材料翻譯成英文或其他所需語(yǔ)言的工作。這項(xiàng)工作的主要目的是幫助海外高校了解申請(qǐng)者的背景和資格,以便滿足入學(xué)要求,并為申請(qǐng)者提供出國(guó)深造的機(jī)會(huì)。留學(xué)翻譯工作可能包括......