簽證上面寫著person(簽證resume)
- 賀老師
- 2025-08-25 08:26
- 639
- 手機版
簽證resume
如果外國護照換新后需要繼續(xù)使用原來的中國簽證,那么在申請新護照時需要辦理簽證轉(zhuǎn)移手續(xù)。具體操作方法如下:
1. 在申請新護照前,先準備好舊護照、有效的中國簽證和一份個人簡歷。
2. 前往當(dāng)?shù)毓簿殖鋈刖彻芾聿块T辦理簽證轉(zhuǎn)移手續(xù)。提交材料并填寫相關(guān)表格后,工作人員會對材料進行審核,并告知你是否符合條件。
3. 如果審核通過,則需要繳納相應(yīng)的費用,并等待約定時間領(lǐng)取處理結(jié)果。如果被拒絕,則可以再次提交申請或者重新辦理簽證。
4. 辦理完成后,在持有新護照和舊護照及有效中國簽證時,就可以正常進入中國了。
需要注意的是,在辦理過程中要提供真實、準確的信息,并遵守相關(guān)規(guī)定和程序。同時也建議提前咨詢當(dāng)?shù)爻鋈刖彻芾聿块T或使領(lǐng)館以獲取更詳盡的指導(dǎo)和幫助。
簽證residential address
此處羅列翻譯成英文地址的方法和技巧,約3分鐘掌握:
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X?。厥校貐^(qū)X路X號;
而英文地址則剛好相反,是由小到大;
如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。
具體的翻譯方式:
X室 Room X
X號 No. X
X單元 Unit X
X號樓 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X區(qū) X District
X縣 X County
X鎮(zhèn) X Town
X市 X City
X省 X Province
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯范例:
寶山區(qū)良港村37號403室Room 403, No. 37, Lianggang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區(qū)西康南路125弄34號201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
河南省南陽市中州路42號 李有財 473004Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004
473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 李有財Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000
名片英語地址:
名片的主要功能是通聯(lián),所以在名片上寫上詳細的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:
住址:浙江省臺州市黃巖區(qū)天長路18號201室
翻譯成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.
注意:地名專名部分(如”黃巖區(qū)”的”黃巖”部分)應(yīng)使用漢語拼音,且需連寫,如Huangyan不宜寫成 Huang Yan。
完整的地址:
完整的地址由行政區(qū)劃+街區(qū)名+樓房號三部分組成。
1)行政區(qū)劃是地址中最高一級單位,我國行政區(qū)劃總體上可分成五級。
國家(State)
:中華人民共和國(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)
省級(Provincial Level)
:省(Province)、自治區(qū)(Autonomous Region )、直轄市(Municipality directly under the Central Government,簡稱Municipality);特別行政區(qū)(Special Administration Region; SAR)
地級(Prefectural Level)
:地區(qū)(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture)
縣級(County Level)
:縣(County)、自治縣(Autonomous County)、市(City)、市轄區(qū)(District),旗(County)
鄉(xiāng)級(Township Level)
:鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(Ethnic Township)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Sub-district)
舉例:
(1)上海市崇明縣中興鎮(zhèn) Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).
(2)內(nèi)蒙古自治區(qū)呼倫貝爾盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.
(3)浙江省臺州市玉環(huán)縣龍溪鄉(xiāng) Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.
2)略寫和縮寫
中國人寫地址喜歡將省或市等都一一注明,但按英語習(xí)慣,則可以省略。
況且,省一級及較大的市大家都熟知,其后的行政區(qū)域通名完全可以略去而不致引起理解困難。
如果需要進一步簡化,則以此類推,可將一些縣甚至鎮(zhèn)的區(qū)域名也省掉。
3)在地址中間可直接插入郵編。
我國的通行寫法是將郵政編碼另起一行,前面標上郵編(Postal Code、 Zip、P.C.)兩字。
但英美各國的慣例卻是將郵編直接寫在州或城市的后面,如:
美國:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(美國科羅拉多州丹佛市林肯街第1120號,郵編:80203)英國:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(倫敦維多利亞女王大街60號,郵編:EC4N 4TW)中國:浙江省臺州市黃椒路102號,郵編:318020 102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。
4)樓房室號的表達
地址的最低一級涉及到對具體場所的命名及房號的標注。如:5幢302室、3號樓2單元102室。
這里的幢、棟、…號樓,實際上是同一回事,一般均以Building…來表示。
“室”一般譯作Room或Suite。
上述可譯為:
Suite 302, Building 5;
Room 102, Unit 2, Building 3。
此外,在這一級地址中還經(jīng)常出現(xiàn)諸如”單元”、”…大廈”、”…層”等術(shù)語。
應(yīng)用舉例:
東一辦公樓五層1-3室Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1
以上。
簽證和護照有什么區(qū)別
兩者的區(qū)別如下:
1、定義不同,簽證是準許進入國境的一種許可證明,而護照是證明公民身份和國籍的一種身份證件;
2、申請地點不同,簽證一般要去國外的領(lǐng)事館或者大使館申請,而護照一般是在本國申請;
3、使用期限不同,簽證一般只能對一個國家使用,而護照可以在有效期內(nèi)一直使用。
簽證re縮寫是什么意思
不需要
精英簽證持有者可以在期限內(nèi)任意出入境,無需辦理回頭簽證(Re-Entry Visa)。
3、雖然精英簽證的期限有5年,10年和20年。但是并不是意味著客戶可以在期限內(nèi)可以一直在泰國逗留。
簽證residence permit number
1.表“允許做某事”或“允許某人做某事”用法基本相同:permit/allow doing sth;permit/allow sb. to do sth;
permit /allow of sth;
2.一般在獨立主格結(jié)構(gòu)中表示“時間、條件等許可”,多用permit;allow 還可以表示“承認”、“考慮到”。 ?
名詞形式:permission
形容詞形式:
permissible 可允許的;獲得準許的
permissive 許可的;自由的;寬容的;(兩性關(guān)系)放縱的
簽證re是什么意思
回頭簽的英語是re-entry visa,回頭簽就是可以再次進入泰國的簽證。
回頭簽其實就是二次簽證,指的是辦理某個國家簽證,出境到第三國后還要再入境該國家則可以辦理回頭簽。
回頭簽的有效期和停留期與原先簽證共用,還按照之前簽證有效期計算,只是可以辦理第二次入境簽證而已。
簽證reside
謝邀。在澳洲開設(shè)公司,需要至少有一個director and secretary是ordinarily reside in australia。這個director/secretary不一定需要澳洲永居簽證,即使持有臨時簽證,只要滿足居住條件,就可以注冊公司。
本文地址:http://v5tt.cn/yimin/142530.html
轉(zhuǎn)載說明:文章《簽證上面寫著person(簽證resume)》由【留求藝】原創(chuàng)發(fā)布(部分轉(zhuǎn)載內(nèi)容均有注明出處,如有侵權(quán)請告知),轉(zhuǎn)載請注明文章來源。
從事留學(xué)10年以上,幫助過很多的國內(nèi)學(xué)生處理留學(xué)申請,簽證,生活,學(xué)習(xí)等各方面的問題,有豐富的留學(xué)咨詢和實戰(zhàn)經(jīng)驗。憑借著個人豐富的生活歷程和申請經(jīng)驗,會準確的指導(dǎo)學(xué)生海外申請和學(xué)習(xí)生活的相關(guān)注意事項,成功幫助眾多學(xué)子完成夢校留學(xué)的夢想。