英文水平是如何達(dá)到像在美國生活過一般
學(xué)習(xí)英語就沒有捷徑可走,別無它法,唯一要做的就是重復(fù)與堅(jiān)持。...
為什么學(xué)不好英文?
大家先來翻譯兩個(gè)句子:
1.您好,朱總理。我是一名來自BBC的記者。
2.我的紅T恤掉色了。第一個(gè)句子,我想可能會(huì)有以下一些答案:
I am a reporter/journalist/corresponent from BBC.
這道題,是我2014年夏天學(xué)習(xí)口譯時(shí),篇章練習(xí)中碰到的一句話。因?yàn)槲伊私庥⒄Z中這三個(gè)表示“記者”的單詞之間的區(qū)別,所以,我當(dāng)時(shí)的譯文是“I am a corresponent from BBC”,因?yàn)椤榜v外記者”,用“corresponent”。但最標(biāo)準(zhǔn)地道的說法卻是“I am a corresponent with BBC”。
當(dāng)老師揭曉答案時(shí),我們都感到意外,怎么能用“with”?這個(gè)詞,可是最初學(xué)英語的時(shí)候,就學(xué)過的呀,它不是“和、跟、隨、與”的意思么。查看牛津英漢辭典,發(fā)現(xiàn)“with”確實(shí)有“作為……成員”、“為……所雇用”之意。
如今,每天收聽BBC或VOA英語新聞,第一句話就是 “I am a corresponent with BBC/VOA”。一個(gè)詞兒,英文功夫高低,便見分曉。
這么簡單的詞,我們?yōu)槭裁床粫?huì)用?因?yàn)椋瑥囊婚_始,我們就是這樣背單詞的。我們先讀一遍“with”,接著再讀一遍中文意思“和,跟,隨”?!癢ith”,我們口里念著;“和、跟、隨”,我們?cè)倌?。如此循環(huán)……
再來看第二句。這是我在教學(xué)生學(xué)英文動(dòng)詞時(shí),經(jīng)常會(huì)舉的例子。很多學(xué)生,思考了好久,就是不知道“掉色、褪色”怎么說。當(dāng)然,譯法不止一種,但我的答案告訴你后,你肯定嚇一跳。
The color of my re T-shirt has just run.
Unbelievable? 不信,你去翻看任何一本英漢詞典。
這么簡單的詞,我們?yōu)槭裁床粫?huì)用?原因如同“with”,因?yàn)?,打第一次遇到這個(gè)詞,我們就是這樣記的:“run”,口里念著;“跑步”,再念。如此循環(huán)……
按照這樣的學(xué)習(xí)方法,一天甚至能背下幾百個(gè)單詞。但第二天,你問自己昨天的單詞,真正掌握了幾個(gè),能掌握十分之一,就很不錯(cuò)了。
這就犯了語言學(xué)習(xí)的大忌之一,貪多求快,不求甚解。語言學(xué)習(xí),一定是“小而精而深”的,每一個(gè)單詞,必須深挖下去,挖到“V”形的底部去,明白它真正的含義,你才可能真正會(huì)用。
語言,到最后,可不就是交流的嘛。那怎么才能掌握一個(gè)詞的含義呢,拋開形形色色的單詞書,買一本英漢大辭典,去查看它的英文解釋。
當(dāng)然,通過上面死背單詞學(xué)習(xí)到的單詞,不能說全然沒用。通過這些單詞,你可能不會(huì)拼寫,不會(huì)發(fā)音,但卻在閱讀中能認(rèn)出它,借助那份“似曾相識(shí)”的模糊記憶以及語境推斷,你或許能夠猜出它們的意思來,并順利進(jìn)行閱讀。
我們學(xué)不好英語,第二個(gè)誤區(qū),就是忘了練耳。語言學(xué)家證明,打通“耳朵”,是語言學(xué)習(xí)的最有效方法,聽比看,更為重要。
還以詞匯學(xué)習(xí)為例,因?yàn)樵~匯是語言的基石。上面談到,很多人只是死背單詞,對(duì)詞匯真正的含義并未深究,很多人,對(duì)單詞的“發(fā)音”,也僅僅停留在一知半解的狀態(tài),讀得不正確或者干脆不會(huì)讀。這樣,學(xué)到的英語,就是啞巴英語。
英語詞匯,其實(shí),分為“消極詞匯”和“積極詞匯”兩種。前者,正如上文所述,可以叫做“閱讀詞匯”,它是死的,還未激活的。你認(rèn)識(shí)它或“半認(rèn)識(shí)它”,能輔助你閱讀,換句話說,你只能“看懂”它,而不能“聽懂它”、“用它說話”、“用它寫作”。
“積極詞匯”,也可以叫做“聽力/口語詞匯”,是一個(gè)已經(jīng)激活了的詞,是形(spelling)、音(prononciation)、義(meanings)三者打通了的詞,是你已經(jīng)對(duì)之產(chǎn)生了“條件反射”的詞匯,你認(rèn)識(shí)它,聽得懂,并能在說話寫作中自如運(yùn)用。
什么是“條件反射”? 聽到一個(gè)詞,不停半秒即刻就能反應(yīng)出它確切的形與對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語言(義)。舉例來說,“boy”、“book”、“water”等詞,就是我們的“積極詞匯”,相信所有學(xué)過英語的人,對(duì)它們都該已經(jīng)了如指掌,運(yùn)用它們游刃有余。
何為?這些詞,我們見多了、聽多了、寫多了。它們的“形、音、義”的通道打通了。
形、音、義是一個(gè)單詞不可分離的三部分,任何一個(gè)環(huán)節(jié),都得真正學(xué)會(huì)了,這個(gè)單詞才算是激活了,否則,你背的單詞就還處于“閱讀詞匯”階段,還未轉(zhuǎn)化為“聽力詞匯”。而這正是我們學(xué)習(xí)英語的最大誤區(qū),所謂“啞巴英語”,原因就在于這么多年來,我們掌握的詞匯,百分之九十都是消極的死的“閱讀詞匯”,而積極的活的“聽力/口語詞匯”庫存太少。
怎么做呢?“小而精而深”、反復(fù)操練。
我學(xué)習(xí)口譯的時(shí)候,每天6小時(shí)課程,學(xué)習(xí)詞匯階段,老師只讓我們掌握10個(gè)單詞,要求我們一遍一遍說、寫,說到想吐,練到滾瓜爛熟,形成反射,對(duì)它們的熟悉程度達(dá)到“boy”、“book”、“water”這樣。
而那段時(shí)間掌握的一百來個(gè)詞,兩年后的今天,我依然能夠自由運(yùn)用,原因無它,只在它們已經(jīng)成為了我的“積極詞匯”。
“髓鞘質(zhì)”原理,相信有的朋友該是聽說過。語言學(xué)家發(fā)現(xiàn),人的大腦皮層有一層髓鞘質(zhì),它與我們的語言息息相關(guān),它處于“睡眠”狀態(tài),要想接受一門新語言,我們就得反復(fù)去刺激它,讓它蘇醒過來。
這也就是為何我們需要一遍遍又一遍地通過朗讀、聽的方式刺激單詞的生理原因之所在。
朋友們,檢視你們已經(jīng)背過的詞匯吧。不要著急往前學(xué)了,停下來,看看自己的“積極詞匯”有幾個(gè)。而對(duì)于你絕大部分的“閱讀詞匯”,每天定量,10——20個(gè),從頭再來,去反復(fù)刺激它們,激活它們,讓它們都達(dá)到了“boy”、“book”、“water”這樣的純熟程度。
唯有如此,你的語言,才終究活了起來。
到底怎樣學(xué)英文?
其實(shí),上文中,我已經(jīng)談到了最為重要的方法,通過用口讀、用耳聽,反復(fù)刺激,將“消極詞匯”轉(zhuǎn)化為“積極詞匯”。
下面,再講幾種我自己經(jīng)常用的方法。
“SI”,是Sight-Intepreting的英文簡寫,翻譯成中文,就是“視譯”。這種方法,在口譯中經(jīng)常用到,是口譯專業(yè)的一門必修課。其實(shí),我并非英語科班出生,但對(duì)于這種方法的精妙,深為認(rèn)同。
什么意思?也就是拿到一篇中文/英文材料后,大聲地將它用英文/中文說出來。最好配上一只錄音筆,錄自己的譯文,每視譯完一遍,停下來,聽自己的錄音。
具體如何操作呢?
以新概念教材為例。學(xué)習(xí)新概念時(shí),不看英文課文,先看文后的中文譯文,快速默讀一遍,找出不會(huì)翻譯的地兒,通過查字典,弄懂英文表達(dá),并將這些詞大聲朗讀,直到真正掌握。做完這些工作后,開始第1遍練習(xí)。
在視譯過程中,要嚴(yán)肅認(rèn)真,保證所說的句子是語法正確、發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)的,卡殼的地方,跳過去,以確保語流連貫順暢。
第1遍錄音結(jié)束后,仔細(xì)聽自己的錄音,記錄不會(huì)翻的地方,然后再通過工具書,將這些“攔路虎”解決掉,然后,開始第2遍視譯錄音練習(xí)。結(jié)束后,再進(jìn)行第1遍的工作。
一般來說,一段譯文的視譯練習(xí),至少得來3遍。3遍后,再打開英文原文,邊聽自己的錄音,邊進(jìn)行對(duì)照,找出自己與原文不同的地方,這些“不同點(diǎn)”就是你該仔細(xì)琢磨和認(rèn)真學(xué)習(xí)的地方。
就好像文章開頭提到的,“您好,朱總理。我是一名來自BBC的記者”,相信你的視譯文,絕對(duì)達(dá)不到“I am a corresponent with BBC”這般地道標(biāo)準(zhǔn)。做個(gè)有心人,將自己誤譯或者不標(biāo)準(zhǔn)的地方,記下來,大聲朗讀刺激,直到滾瓜爛熟。如果你想糾正自己的發(fā)音,也可以將自己的錄音與原本的音頻進(jìn)行對(duì)照,找出“差距”。
好了,與原文進(jìn)行對(duì)比結(jié)束后,且已經(jīng)保證自己前三遍視譯中出錯(cuò)的地方已經(jīng)“激活”后,再拋開原文,看著中文,進(jìn)行第4遍視譯錄音。結(jié)束后,再重復(fù)第1遍的工作。
相信我,即使已經(jīng)到了第4遍,且已經(jīng)對(duì)照了原文,你視譯練習(xí)中,仍舊還會(huì)遇到“攔路虎”。一般,對(duì)照原文后,至少還得再進(jìn)行2遍視譯。也就是說,一篇材料,我們至少得進(jìn)行5遍視譯錄音練習(xí)。
當(dāng)然,若是你的第5遍練習(xí),仍然沒有達(dá)到流利連貫的程度,那再練習(xí)10遍、100遍,也不為過。
練習(xí)材料,可以結(jié)合自身學(xué)習(xí)實(shí)際來挑選,比如工作族,若你從事IT,那就可以找IT方面的英文材料,從事建筑行業(yè),就找建筑方面的材料,前提只有一個(gè),你所找的中英文材料,要有標(biāo)準(zhǔn)的譯文,最好還能有標(biāo)準(zhǔn)的音頻,供你參考對(duì)照。
視譯,是一項(xiàng)綜合訓(xùn)練語言能力的方法,既能增加詞匯,又能提高口語表達(dá),還能提升翻譯與寫作能力。不妨一試。
這種方法,相信很多人都聽過。就是在等一段英文開始播放兩三個(gè)詞語后,自己開始跟讀。
這是遵循模仿的原則來使用的方法,也是語言學(xué)習(xí)過程中最有效的方法之一。跟讀的方法有兩種,一句一句跟讀,直到整篇文章讀完;另一種是跟著原聲將整段或者整篇文章跟讀下來。后一種方式,對(duì)整體文章的把握具有很好的效果。建議采用。
跟讀的方法在前期過程中要反復(fù)使用。有些發(fā)音優(yōu)美的文章值得反復(fù)跟讀多遍,直到能夠背誦為佳。
很多人都曾經(jīng)或者正在將VOA作為自己的學(xué)習(xí)材料。因?yàn)槲沂菍⒏x練習(xí)用于學(xué)習(xí)VOA之中的。那對(duì)于新聞,到底如何學(xué)習(xí),在這里,為了供大家參考,暫將詳細(xì)學(xué)習(xí)步驟分享如下:
1.不看文本,聽新聞第一遍。聽完之后用2-3句話概括出新聞的大意,在紙上寫下聽懂的百分比。
2.不看文本,再聽新聞第二遍。重復(fù)第一個(gè)步驟的內(nèi)容,看看自己是否能聽出更多的細(xì)節(jié)內(nèi)容。(可以在紙上寫出新聞的大意,有能力的朋友可以嘗試用英文來概括大意)。
3.聽新聞第三遍,并給自己提出幾個(gè)問題(可以邊聽邊做筆記)。以以前聽過的一則新聞為例。
(1)俄羅斯人吸煙情況如何?
(2)新聞中提到了一位俄羅斯的什么官員?他對(duì)禁煙采取了什么態(tài)度?為此又做了哪些事情?
4.如果上面的問題都能回答出來,接下來需要做的就是一句一句地聽,然后對(duì)照文本把每個(gè)句子里面的生單詞都用波浪線劃出來,模仿錄音,大聲朗讀每個(gè)生單詞至少5遍。
5.再以一分鐘為單位,仔細(xì)聽,確保每個(gè)句子,每個(gè)單詞都能聽懂。
6.試著自己對(duì)照文本,將新聞翻譯出來。
7.再聽細(xì)節(jié),確保每個(gè)細(xì)節(jié)都能輕松地聽出來。
8.跟讀并且錄音。
9.改寫新聞(主要的目的有兩個(gè),一是檢查自己是否真正的吃透了這則新聞;二是訓(xùn)練抓邏輯和總結(jié)概括的能力。最好能改寫成為一個(gè)英文的版本,然后自己再反復(fù)練習(xí),就當(dāng)成是自己在播報(bào)這則新聞一樣,可以反復(fù)錄音。如果感覺比較困難的同學(xué),可以先改寫成中文的新聞,然后再翻譯成英文。改寫的新聞文風(fēng)可以更加靈活,人稱可以變化,邏輯順序也可以與原來的新聞不一樣,措辭可以更簡單一些,但是一定要符合新聞播報(bào)的5w和1h 的原則。)。
10.將生單詞整理在一個(gè)本子上,以5個(gè)為一組,當(dāng)天晚上復(fù)習(xí)一次,每隔3天再復(fù)習(xí)一次。
我跟讀VOA新聞已經(jīng)有兩年多了,一邊跟讀一邊錄音,然后對(duì)照糾音。剛開始,根本跟不上,訓(xùn)練3個(gè)多月后,就有了很大進(jìn)步。
說實(shí)話,工作后,我也會(huì)偷懶,好久沒有鍛煉過,寫完這篇文章,決定再次撿起來,否則,自己都做不到,就沒法讓別人信服了。
什么是背景音樂?背景音樂,就是那些很多時(shí)候你根本沒有意識(shí)到它的存在,但它們就像耳朵蟲一樣,回蕩在你的耳邊,它們時(shí)刻就在那里,你對(duì)它的旋律非常熟悉。
將英語“背景音樂化”是我自己coin的一個(gè)詞兒,也就是,隨時(shí)隨地播放英語材料,在家里拖地板時(shí)啦,在地鐵上啦,散步時(shí)啦,你不一定非得認(rèn)真聽并聽懂什么意思,你播放著就好了。
這樣做的好處,就是為自己營造“語言環(huán)境”。我們不是都抱怨學(xué)習(xí)語言沒有環(huán)境嗎?自己創(chuàng)造啊。浸泡在英文中久了,你的語音語調(diào)就會(huì)慢慢標(biāo)準(zhǔn)起來。
就像好些人,學(xué)日語,就只是通過 看日劇。我以前學(xué)習(xí)日語時(shí),班里一個(gè)男生發(fā)音非常地道,我們最初都以為他在日本生活過,問他,他說哪里呀,只是從小喜歡看日劇而已。
我自己喜歡美音,練習(xí)過一段時(shí)間的美式發(fā)音。聽了1年多的《老友記》,那一年多,不管是在圖書館、在跑步還是在床上睡覺,耳機(jī)里放的都是《老友記》,以至于對(duì)每一句臺(tái)詞的語音語調(diào)都分外熟悉,不自覺就會(huì)模仿了說了。
上研究生時(shí),我去一家英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)應(yīng)聘過兼職口語講師,面試的老師和我用英文交流后,對(duì)我說,她非常喜歡我說英語的感覺,很舒服,像在美國生活過一般。
現(xiàn)在,每天一回到家,第一件事,就是打開電腦,點(diǎn)開英文材料,或者是BBC新聞,或是英文紀(jì)錄片、或是英文電影,屋子里飄蕩的都是英文,讓自己置身于英文環(huán)境中,自己就去干別的了。
【微語】世界是一本書,不旅行的人只能讀到其中一頁。
本文地址:http://v5tt.cn/liuxue/174354.html
轉(zhuǎn)載說明:文章《英文水平是如何達(dá)到像在美國生活過一般》由【留求藝】原創(chuàng)發(fā)布(部分轉(zhuǎn)載內(nèi)容均有注明出處,如有侵權(quán)請(qǐng)告知),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明文章來源。
學(xué)習(xí)英語就沒有捷徑可走,別無它法,唯一要做的就是重復(fù)與堅(jiān)持。...
出國留學(xué)通常要求英語水平達(dá)到一定標(biāo)準(zhǔn),具體要求如下:需達(dá)到B2-C1級(jí)水平以上,以便進(jìn)行學(xué)術(shù)交流、日常生活和申請(qǐng)工作等。預(yù)科或較低排名大學(xué):托福70分以上,雅思5.5分以上。排名前100的大學(xué):本科和研究生課程通常要......
香港高校一般都是用英語授課,因此對(duì)內(nèi)地學(xué)子的英語水平要求較高。不少的學(xué)生就此擔(dān)心:上課時(shí)能夠聽得懂英語授課嗎?在全新的環(huán)境里面還能順利地生活與學(xué)習(xí)嗎?其實(shí)這些都是每一位到香港留學(xué)的同學(xué)必須要面對(duì)的問題,......
近年來,越來越多的中國學(xué)生選擇德??荚嚕云谕ㄟ^考試獲取德國學(xué)校的錄取資格。...
很多準(zhǔn)備出國留學(xué)的學(xué)生都需要參加雅思考試,以達(dá)到申請(qǐng)?jiān)盒5恼Z言要求。...
...義、獨(dú)立、競爭和自我實(shí)現(xiàn)。參加語言課程、英語角、看英文電影和聽英文歌曲提高英語水平。了解美國的法律和法規(guī)、交通規(guī)則、醫(yī)療保健系統(tǒng)等。參加社交活動(dòng)、加入社區(qū)組織、志愿...
...平,一般要求達(dá)到德語B2以上。如果申請(qǐng)的心理學(xué)課程為英文授課,則需要提供英語水平證明,如托?;蜓潘汲煽儭1究茖W(xué)歷...
在日本畢業(yè)就業(yè)肯定是一個(gè)大問題。怎么就業(yè),如何就業(yè)!來來讓我告訴你...
德國留學(xué)的英文申請(qǐng)主要涉及以下幾個(gè)步驟和材料:本科:一般沒有太多限制,但建議提前準(zhǔn)備德文水平,因?yàn)榇蟛糠终n程是德語授課。碩士:要求本科畢業(yè)于相同或相近專業(yè),如果本科非相關(guān)專業(yè),則需修過一定數(shù)目的相關(guān)課......
出國留學(xué)通常要求英語水平達(dá)到B2-C1級(jí)水平以上。具體要求因國家和學(xué)校而異,但一般而言,英語能力的評(píng)估主要通過標(biāo)準(zhǔn)化考試成績來衡量,如托福(Test of English as a Foreign Language)和雅思(Internat...