女人被躁到高潮嗷嗷叫游戏,久久久久亚洲av成人人电影,久久久精品人妻一区二区三区四,久久久久无码精品国产app,免费人成视频在线播放

留求藝—您的留學規(guī)劃師

韓國外國語大學研究生對外韓國語翻譯專業(yè)詳解

  • 留學家長報
  • 2025-07-12 18:27
  • 73
  • 手機版

2025年【出國留學】申請條件/費用/專業(yè)咨詢 >>

留學院校申請條件是什么?留學費用是多少?學校留學專業(yè)都有哪些?

點擊咨詢

韓國部經(jīng)理點評:

韓國外國語大學研究生對外韓國語翻譯專業(yè)詳解

尹桂芳老師工作認真負責,不辭辛勞,經(jīng)常為學生設(shè)計留學方案而不眠不休,為了讓眾多學生順利申請學校而全月無休,用自己的辛勤換得學生們的滿意、家長們的滿意,也用自己的辛勤換得同事們的敬重。

尹桂芳老師優(yōu)質(zhì)的服務在接受服務的學生中、在公司中都是有目共睹的,多次被評為公司最佳口碑獲得者,口碑來自學生、來自家長、來自同事、也來自公司領(lǐng)導,這口碑既是學生、家長的滿意,也是公司對尹桂芳老師認真負責的工作的認可。

尹桂芳老師不懈怠的工作態(tài)度是優(yōu)質(zhì)服務的基礎(chǔ),不眠不休、全月無休,但積極的心態(tài)、陽光的笑容始終洋溢在工作中、洋溢在每個留學的咨詢與策劃案中。相信,2013 年,尹桂芳也會一如既往或者百尺竿頭更進一步的為每一個學生、每一個家長認真的解答每一個問題,為每一個學子的求學路“牽一把手、搭一把力”,幫助每個學子完成自己的求學路。

對外韓語翻譯專業(yè) Korean Translation as a Foreign Language Major ?????????????

教學目標

隨著全世界范圍內(nèi)韓語專業(yè)的發(fā)展,以及學習韓語外國人人數(shù)的增加,在語言、文化及各專業(yè)領(lǐng)域方面急需培養(yǎng)具有較高韓語翻譯實力的人才。韓國外國語大學為了響應世界范圍內(nèi)韓語翻譯人才市場的需求,特別開設(shè)了 “對外韓語翻譯”專 業(yè)。

? 對外國人學生進行專業(yè)的、高級韓語及韓語翻譯教育,培養(yǎng)韓國學、韓國文化有關(guān)方面的專業(yè)人才。

? 本專業(yè)需要外國學生具有較高的母語素質(zhì),同時通過專業(yè)的韓國語教育課程,使外國留學生最終成為高級韓國語人才。

? 本專業(yè)將對學生進行翻譯及韓國語方面的專業(yè)教育,實現(xiàn)跨文化交流與溝通。

? 本專業(yè)還特別針對已經(jīng)移民或者居住在韓國的外國人開設(shè)了相應的教育課程,通過本專業(yè)的學習,自我競爭力將 會得到提升,最終實現(xiàn)自我價值。

在職教授

○ ???

通翻譯大學院 韓英翻譯學科 教授,韓國語-英語翻譯,國際會議翻譯

○ ???

韓國語教育學科 教授,句法論,文章分析,對外韓語教育

○ ???

通翻譯大學院 韓中翻譯學科 教授,韓國語-中國語翻譯,國際會議翻譯

○ ???

通翻譯大學院 韓日翻譯學科 教授,韓國語-日本語翻譯,國際會議翻譯

○ ???

韓國語教育學科 教授,韓國現(xiàn)代詩,寫作教育,對外文化教育

○ ???

韓國語教育學科 教授,韓國古典散文,對外文化教育

○ ???

對外韓語翻譯專業(yè) 教授,韓國語翻譯教育,韓國語教育(中國語區(qū))

○ ???

通翻譯大學院 韓英翻譯學科 教授,韓國語-英語翻譯,國際會議翻譯

○ ???

韓國語教育學科 教授,現(xiàn)代小說及批評,對外文化教育

○ ? ?

韓國語教育學科 教授,語言學,韓國語發(fā)音教育,對外韓語教育

○ ???

通翻譯大學院 韓中翻譯學科 教授,韓國語-中國語翻譯,國際會議翻譯

●?? ??? ??,Theories of Basic Translation &Interpretation

基礎(chǔ)通翻譯理論

將翻譯的基本概念和原理進行整理的同時,以理解國內(nèi)外翻譯學發(fā)展過程為目標的基礎(chǔ)理論課程。為了體系地去理解翻譯 理論,學習與之相關(guān)的研究材料,從基本的角度去理解翻譯學理論以及觀察現(xiàn)如今的研究領(lǐng)域。同時在對外韓語翻譯的學 習過程中,能夠熟悉多位學者的翻譯理論和翻譯學的發(fā)展歷史。

●??? ?? ??? ???? ??,Stuies on Korean Communication for Translation

用于翻譯的韓國語交流研究

教授外國人使用韓語與將母語作為韓語的話者流利地進行交談所必須的社會語言學范疇下的韓國語知識,理解并探究由于 語言使用的文化背景所產(chǎn)生的語言使用的社會文化規(guī)約。

●?????? ??? ?? ??,Stuies on Korean Translation as a Foreign Language

對外韓語翻譯研究

對翻譯為韓語的新聞,學術(shù)書籍,文化作品以及多樣性文學體裁內(nèi)的文章進行分析,比較韓國人與外國人的韓國語翻譯特 征與差異。并且通過文章錯誤分析對韓國語翻譯的改進方案進行研究。外國人話者通過閱讀實際各領(lǐng)域中所使用的文本文 件來理解韓國語,并對外國人所做的韓語翻譯中的問題點進行討論,對韓國語翻譯的原理,韓國語翻譯方法和韓國語翻譯 結(jié)構(gòu)分析等的客觀內(nèi)容進行探究。進而更深一步地研究最近在外國語中出現(xiàn)的與語言 output 相關(guān)問題點。

●?????? ??? ??,Unerstaning on Korean as a Secon Language

對外韓國語理解。

為了正確地理解韓國語,追求對韓國語的綜合性內(nèi)容理解,以此為基礎(chǔ)去研究國語學的觀點和對外韓語學

●?????,Introuction to Linguistics

語言學概論

語言學就是對于人類的語言進行研究的一門學科。語言學通過對人類的語言進行研究,從而對將人類與生具來的潛意識下 的知識體系化,規(guī)則化的部分(例如語法)進行研究。在聲音,音韻,形態(tài),句法,意義等具體領(lǐng)域中進行理論化地學 習,并在語言類型論、語言普遍性的層面上,提供理解多種多樣語言時所必須的理論基礎(chǔ)。

●??? ?? ?????,Contrastive Linguistics for Translation

翻譯學下的對照語言學。

外國人在韓國語學習的過程當中,在普遍性的語言類型當中,將已經(jīng)所理解的韓國語語言學特征與周邊語言進行對照,通 過這種方式,深化對韓國語的理解。對照語言主要分為英語,中國語,日語。將這些語種與韓國語進行對照,分析其語言 結(jié)構(gòu),使學習者對韓國語語言特征在類型上的普遍性與特殊性有更深的理解。

● ????? ??,Unerstaning Korean Culture

韓國文化理解

在對外國人進行通翻譯教育時,韓國文化相關(guān)課程存在的目的是強化學生們對韓國文化的理解,靈活運用高級韓語,深刻 理解生活中顯兒易見以及非顯而易見的韓國文化,通過對韓國文化本質(zhì)和意義的理解,了解韓國人的社會和文化屬性;通 過對韓國社會文化性現(xiàn)實的認識,了解韓國人和韓國文化的整體性。并且以此為基礎(chǔ),與本民族文化對比,理解文化間的 差異性,培養(yǎng)分析該差異性能力。

● ????? ??,Unerstaning Korean Literature

韓國文學的理解

韓國文學是韓國人在歷史以及日常生活中,使用韓語將自身經(jīng)驗,思想,感情以及世界的形成等進行描繪的文學,因此對 于外國人來說,韓國文學相比較其他文化要素,更具有重要的意義。同時,通過閱讀韓國文學,可以培養(yǎng)外國人拓寬對于 本國文學的視野,通過所看的世界來正確地認知自我。因為外國人對于自我沒有一個明確和主體性地認識,無法很好的理 解他人。因此如何審視本國文學以及如果理解韓國文學,這二者都很重要。

● ??? ??? ??,Stuies on Korean Translation

韓國語翻譯學研究

本課程的目的在于,為研究翻譯學并且以之為基礎(chǔ)書寫論文的外國學習者提供相應的幫助。本科目在介紹翻譯學研究的全 部過程的同時,給出每個階段相對應的指導方針。課程內(nèi),在對于領(lǐng)域選定,文獻調(diào)查,研究問題,數(shù)據(jù)收集與分析,結(jié) 果處理,并且對于不斷得提出假說,加以驗證最終將其精細化的整個過程進行探究。同時,包括外國人學習者在韓國語翻

譯相關(guān)領(lǐng)域(翻譯錯誤,對外翻譯中母語影響等)中的研究主題,研究目的的確定,為了研究調(diào)查所設(shè)假說的設(shè)定,統(tǒng)計 分析等在內(nèi)的研究方法論進行安排計劃并研究。

● ???? ?? ?? ?? ??,Stuies on Korean Literature Translation for Foreigners

對外韓國文學翻譯。

本課程目的在于使外國人學習者能夠理解韓國文學的種類和特征,分析韓國文學的文體性特征和其中具有代表性的翻譯作 品,研究翻譯的結(jié)構(gòu)和如何體現(xiàn)不同文體特性。

● ???? ?? ?? ?? ??,Stuies on Korean Culture Translation for Foreigners

對外韓語文化翻譯

本課程旨在為了使外國學習者能夠理解母文化與韓國文化中的各自所具備的特征,分析韓國文化的特征,并研究通過其文 化范疇進行重新解釋,從而可以進行文化翻譯創(chuàng)作。同時,課程內(nèi)也會研究考慮到翻譯目的下,文化領(lǐng)域用語的具體性翻 譯戰(zhàn)略。

● ??? ?? ?? ????? ??,Unerstaning on Korean Classical Literature for Translation

翻譯下的韓國古典文學理解

本課程面向外國學習者教授全面的韓國古典文化知識,通過這種方式提高外國學習者對于韓國古典文化的理解,同時通過 分析具有代表性的古典文學作品,積累古典文學中的文學知識。

● ??? ??? ?? ??,Regulations &Etiquette of Korean Language

韓國語規(guī)范與語言禮節(jié)。

通過本課程學習,外國學習者可以提高語言文化性得使用的正確性,并熟知類似韓國語拼寫法規(guī)定等正確的拼寫方法之類 的知識。并能夠理解社會文化方面的語言使用約定規(guī)范和使用文化性語言時語言禮節(jié)的規(guī)范性。

● ??? ?? ??? ?? ??,Stuies on Korean Grammar for Translation

翻譯下的韓國語語法研究

本課程內(nèi),為了提高外國人的韓語翻譯文本的正確性,深化講解韓國語語法和文章結(jié)構(gòu),理解并分析口語文章和書面體文 章的特性和其語法特征與其構(gòu)造。

● ??? ?? ??? ?? ???,Methoologies of Korean Writing for Translation

翻譯下的韓國語文章寫作法

通過觀察外國人的韓語翻譯,發(fā)現(xiàn)對于學習者來說最大的困難,一方面是需要提高韓國語寫作能力,另一方面是通過分析 優(yōu)秀的韓國語翻譯文本,培養(yǎng)能夠?qū)懗隽骼捻n國語文章的能力,本課程將由此提供在各種文體和不同情景下,文章寫作 時所需要的最基本的知識。

● ??? ?? ?? I,Practice on Korean Pronunciation I

韓國語發(fā)音練習

為了提高外國人在說韓語時候的準確性,通過韓國語發(fā)音和韓國語發(fā)音結(jié)構(gòu)的深化課程,達到理解與分析韓國語口語體的 特征和韓國語發(fā)音的聲音特征與結(jié)構(gòu)。

● ??? ?? ?? II,Practice on Korean Pronunciation II

韓國語發(fā)音練習

為了提高外國人在說韓語時候的準確性,通過韓國語發(fā)音和韓國語發(fā)音結(jié)構(gòu)的深化課程,達到理解與分析韓國語口語體的 特征和韓國語發(fā)音的聲音特征與結(jié)構(gòu)。

● ??? ?? ?? III,Practice on Korean Pronunciation III

為了提高外國人在說韓語時的準確性,通過韓國語發(fā)音和韓國語發(fā)音結(jié)構(gòu)的深化課程,達到理解與分析韓國語口語體的特 征和韓國語發(fā)音的聲音特征與結(jié)構(gòu)。

● ??? ?? ??? ?? ??,Stuies on Korean Vocabulary for Translation

翻譯下的韓國語詞匯研究

提高外國人在韓國語翻譯過程中使用的母語術(shù)語與韓國語術(shù)語的正確性,拓寬對于韓國語專門術(shù)語以及專用術(shù)語的理解,理解不同領(lǐng)域下術(shù)語的特征及與本國母語之間的對應關(guān)系。

● ??? ??·???,Korean Phonetics &Phonology

韓國語聲音 ·音韻論

本課程旨在培養(yǎng)外國人學習者理解韓國語發(fā)音以及相關(guān)的聲音體系。通過研究音韻法則,音韻變化,達到具備能夠與母語 進行對照的能力。為了使韓國語高級學習者具備對于韓國語標準正確發(fā)音的認知能力,將會同時進行實踐和研究。

● ??? ?? ??? ??·???,Theories of Korean Semantics &Pragmatics for Translation

翻譯下的韓國語意義語用論

本課程為了提高外國人翻譯的韓國語文章的正確性,提高理解韓國語文章的語義和使用韓國語中語義的活用,以此深化過 程,理解和分析對于文章的結(jié)構(gòu)和特征、語義活用論特征和其具體使用方法。

● ??? ?? ?? ???,Seminar on the evaluation of Korean Translation

韓國語翻譯評價研討會

韓國語翻譯當中對于正確翻譯的評價,觀察其原理、方法,最高級韓國語學習者與能夠?qū)嵭袑τ谄渌鈬鴮W習者的韓國語 翻譯的評價,以之為目標,培養(yǎng)學生能夠分析基礎(chǔ)韓國語翻譯、發(fā)現(xiàn)并提出其問題點的能力。

● ?????? ??? ?? ??,Practice of Receptive Skill of Korean Language

對外韓語理解練習

為了提高外國學習者的韓國語翻譯能力,通過韓國語聽力與閱讀相關(guān)聯(lián)的研究,讓學生們理解韓國語聽力實踐、文本閱讀 實踐的各自特征。課程特別以韓國社會文化知識為基礎(chǔ),進而培養(yǎng)學生對韓國語理解的能力。

● ?????? ??? ?? ??,Practice of Prouctive Skill of Korean Language

對外韓國語表達練習

為了提高外國學習者的韓國語翻譯能力,通過韓國語口語與寫作能力相關(guān)聯(lián)的研究,讓學生們理解韓國語口語實踐、寫作 實踐的特征。課程特別以韓國社會文化知識為基礎(chǔ),進而培養(yǎng)學生對于韓國語表現(xiàn)的能力。

● ??? ??? ??,Stuies on the History of Korean Translation

韓國語翻譯史研究

本課程為了使外國學習者理解韓國語的歷史變化,將中世紀時期的韓國語發(fā)展到現(xiàn)代韓國語的變化過程為研究目標,特別 將理解韓國語的漢字詞匯的引入和形成、外來語引入的歷史性變化作為目標。

● ??? ?? ??????? ??,Unerstaning on Korean Moern Literature for Translation

翻譯下的韓國現(xiàn)代文學理解。

為了外國學習者能夠習得韓國現(xiàn)代文學的全面知識,通過這種學習,提高對于韓國現(xiàn)代文學不同文體和現(xiàn)代文學演變的理 解,以整個文化體系為基礎(chǔ),來積累現(xiàn)代文學的知識。

● ??? ?? ?? ??? ??,Unerstaning on Korean Culture for Translation

翻譯下的韓國文化理解

在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構(gòu)成人員之間需 共同具備的文化知識。由此出發(fā),為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內(nèi)以文化知識當中的基礎(chǔ)韓國文化為中心進行 研究。

● ??? ?? ?? ??? ??,Unerstaning on Korean History for Translation

翻譯下的韓國歷史理解

在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構(gòu)成人員之間所 共同具備的文化知識。由此出發(fā),為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內(nèi)以文化知識當中的基礎(chǔ)韓國歷史為中心進行 研究。

● ??? ?? ?? ??? ??,Unerstaning on Korean Society for Translation

翻譯下的韓國社會理解

在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構(gòu)成人員之間需 共同具備的文化知識。由此出發(fā),為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內(nèi)以文化知識當中的基礎(chǔ)韓國文化為中心進行 研究。

● ??? ?? ?? ??? ??,Unerstaning on Korean Politics for Translation

翻譯下的韓國政治理解

在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構(gòu)成人員之間需 共同具備的文化知識。由此出發(fā),為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內(nèi)以文化知識當中的基礎(chǔ)韓國政治為中心進行

研究。

● ??? ?? ?? ??? ??,Unerstaning on Korean Economy for Translation

翻譯下的韓國經(jīng)濟理解

在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構(gòu)成人員之間需 共同具備的文化知識。由此出發(fā),為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內(nèi)以文化知識當中的基礎(chǔ)韓國經(jīng)濟為中心進行 研究。

● ??? ?? ?? ??? ?? I,Practice of Avance Korean for Translation I

翻譯下的高級韓國語練習

作為一門對外韓語翻譯能力養(yǎng)成課程,本科目以韓國語寫作以及口語表達為中心,力求學生能夠做到熟練運用。值得一提 的是本科目中學生的翻譯作品會被整理編輯為作品集。

● ??? ?? ??? ?? ?? ??,Stuies on Korean Lexical Structure for Translation

翻譯下的韓國語詞匯結(jié)構(gòu)研究

本課目為了使外國學生理解韓國語結(jié)構(gòu),以單詞構(gòu)成法與詞匯結(jié)構(gòu)為中心,研究韓國語的基本結(jié)構(gòu)。

● ??? ?? ??? ?? ?? ??,Stuies on Korean Syntactic Structure for Translation

翻譯下的韓國語句子結(jié)構(gòu)研究

本課目旨在培養(yǎng)外國學生對于韓國語結(jié)構(gòu)的理解,以對于文章結(jié)構(gòu)的特征、文章間的連接關(guān)系的理解作為基礎(chǔ),培養(yǎng)韓國 語產(chǎn)出能力。

● ????? ??? ??,Theory an Practice of Culture Translation

文化翻譯的理論與實踐

‘文化翻譯’是將‘翻譯’的解釋范圍擴大,對于語言,象征體系,生活方式,思維方式等特定的視覺空間下的脈絡條理以及文 學翻譯的行為者進行理解,同時描繪出與之伴隨著的整個過程。在此之下,將跨國主義和文化翻譯的概念作為中心,考察 多樣化韓國文化中的文化現(xiàn)象,再通過分析,培養(yǎng)外國學生在翻譯的過程中所需要的不同文化間的分析能力以及其體系。

● ??? ??? ???? ??? ??,Theory an Practice of Korean Translation &Interpretation forEnglish Speakers

本科目由通翻譯基礎(chǔ)理論和通翻譯實踐構(gòu)成,通過探討英韓通翻譯之間的原理以及表現(xiàn)手法的差異,并且利用相關(guān)材料進 行相應的高級聽力和閱讀練習,為以后能夠游刃有余的進行現(xiàn)場翻譯奠定堅實的基礎(chǔ)。特別是對準備從事通翻譯的同學頗 有幫助。

● ???? ??? ???? ??? ??,Theory an Practice of Korean Translation &Interpretation forJapanese Speakers

本科目由通翻譯基礎(chǔ)理論和通翻譯實踐構(gòu)成,通過探討日韓通翻譯之間的原理以及表現(xiàn)手法的差異,并且利用相關(guān)材料進 行相應的高級聽力和閱讀練習,為以后能夠游刃有余的進行現(xiàn)場翻譯奠定堅實的基礎(chǔ)。特別是對準備從事通翻譯的同學頗 有幫助。

● ???? ??? ???? ??? ??,Theory an Practice of Korean Translation &Interpretation forChinese Speakers

本科目由通翻譯基礎(chǔ)理論和通翻譯實踐構(gòu)成,通過探討中韓通翻譯之間的原理以及表現(xiàn)手法的差異,利用相關(guān)材料進行相 應的高級聽力和閱讀練習,為以后能夠游刃有余的進行現(xiàn)場翻譯奠定堅實的基礎(chǔ)。特別是對準備從事通翻譯的同學頗有幫 助。

● ?????? ????? ?? I,Practice of Korean Translation as a Foreign Language I

對外韓語翻譯練習作為專為外國人設(shè)置的翻譯課程,圍繞外國人容易錯譯的表達或者是翻譯時應該注意的句段,針對實際 翻譯過程中因韓語的特性而引發(fā)的難易度差異,將韓語翻譯分為三個階段,此階段中的第一階段為翻譯練習的基礎(chǔ)階段。

● ?????? ????? ?? II,Practice of Korean Translation as a Foreign Language II

對外韓語翻譯練習作為專為外國人設(shè)置的翻譯課程,圍繞外國人容易錯譯的表達或者是翻譯時應該注意的句段,針對實際 翻譯過程中因韓語的特性而引發(fā)的難易度差異,將韓語翻譯分為三個階段,此階段中的第二階段為翻譯練習的中級階段。

● ?????? ????? ?? III,Practice of Korean Translation as a Foreign Language III

對外韓語翻譯練習作為專為外國人設(shè)置的翻譯課程,圍繞外國人容易錯譯的表達或者是翻譯時應該注意的句段,針對實際

翻譯過程中因韓語的特性而引發(fā)的難易度差異,將韓語翻譯分為三個階段,此階段中的第三階段為翻譯練習的高級階段。

● ?????? ??? ?? ??,Introuction to Korean Translation as a Foreign Language

站在歷史的角度縱觀對外韓語翻譯理論研究,通過比較各個語言文化圈的特征,理解有關(guān)譯文,譯者,翻譯過程以及相關(guān) 社會現(xiàn)象的學術(shù)研究成果及其局限性,并在此基礎(chǔ)上探索之后可行的發(fā)展方向。因此,通過學習基礎(chǔ)翻譯理論,即理論模 式和基本概念,培養(yǎng)學生系統(tǒng)性地把握分析并解決實際翻譯問題的能力以及相關(guān)韓國文化,歷史,政治等學術(shù)論文的翻譯 能力。

● ???? ??? ??,Theories of Community Translation &Interpretation

外國學生所要面臨的實際通翻譯現(xiàn)場包含日常生活,行政,教育,醫(yī)療,法律等多種領(lǐng)域,這種形式的通翻譯也叫社區(qū)通 翻譯(地域社會通翻譯)。為此,需要結(jié)合語言能力與通翻譯技能,在了解并掌握相關(guān)韓國文化知識的前提下,完善語言 文化通翻譯的理論基礎(chǔ)

● ??? ??? ?????,Methoologies of the Research on Korean Translation &Interpretation

主要介紹通翻譯領(lǐng)域論文寫作時的必要概念,論文規(guī)劃方法,以及實際研究方法論,探討、收集、分析以及解說相關(guān)材料 的技巧,尤其是通過分析度量法的差異,培養(yǎng)學生針對不同的論文主題制定合適的研究計劃的能力。

● ??? ?? ??,Training on Korean Translation

一方面進一步探討韓語翻譯理論課程中出現(xiàn)的概念及其弊端和解決方案,另一方面進行韓語翻譯的實際練習。同時結(jié)合具 體經(jīng)驗,探討語言學中心理論、狀況中心理論、翻譯過程中心理論等翻譯理論在實際翻譯過程中的應用。

● ??? ?? ???,Seminar on Korean Translation

縱觀韓語翻譯的相關(guān)理論研究成果,結(jié)合多領(lǐng)域?qū)嶋H翻譯課程中積累的經(jīng)驗,站在實用性的角度批判性的探討韓語翻譯以 及高級韓語研究的最新成果,培養(yǎng)外國學生進行更深層研究的能力。

● ??? ???,Seminar in Translation &Interpretation

通過學習包括通翻譯理論的通翻譯入門課程,結(jié)合所學知識與多領(lǐng)域?qū)嶋H翻譯課程中積累的經(jīng)驗,站在專業(yè)角度,批判性 地探討最新研究成果,以此賦予學生進行更深層次研究的動機,挖掘?qū)W生更深的潛能。

●???? ??? I( ?? / ?? ),Theories of Community Translation &Interpretation(Society/Culture)

區(qū)域社會口譯與筆譯(社會文化)

外國人在日常生活,行政,教育,醫(yī)療,法律等多種多樣的領(lǐng)域中,會面對需要韓國語通翻譯的情況,此時以兩種社會文 化領(lǐng)域的口譯與筆譯為中心,學習所必須的專門術(shù)語、培養(yǎng)可以進行準確通翻譯的實用能力。

● ???? ??? II( ?? ),Theories of Community Translation &Interpretation(Meical area)

區(qū)域社會口譯與筆譯(醫(yī)療)

外國人在日常生活,行政,教育,醫(yī)療,法律等多種多樣的領(lǐng)域中,會面對需要韓國語通翻譯的情況,此時以兩國醫(yī)療領(lǐng) 域的口譯與筆譯為中心,學習所必須的專門術(shù)語、培養(yǎng)可以進行準確通翻譯的實用能力。

● ???? ??? III( ?? ),Theories of Community Translation &Interpretation(Law)

外國人在日常生活,行政,教育,醫(yī)療,法律等多種多樣的領(lǐng)域中,會面對需要韓國語通翻譯的情況,此時以兩國法律領(lǐng) 域的口譯與筆譯為中心,學習所必須的專門術(shù)語、培養(yǎng)可以進行準確通翻譯的實用能力。

【微語】世界是一本書,不旅行的人只能讀到其中一頁。

本文地址:http://v5tt.cn/liuxue/187145.html

轉(zhuǎn)載說明:文章《韓國外國語大學研究生對外韓國語翻譯專業(yè)詳解》由【留求藝】原創(chuàng)發(fā)布(部分轉(zhuǎn)載內(nèi)容均有注明出處,如有侵權(quán)請告知),轉(zhuǎn)載請注明文章來源。

韓國外國語大學研究生對外韓國語翻譯專業(yè)詳解的相關(guān)文章
  • 捷報!國語大學FLT(對外韓語翻譯)錄取

    韓國外國語大學翻譯教育在這期間不僅是引領(lǐng)韓國的通學發(fā)展的原動力,而是以亞洲通翻譯教育的中心成長起來的。在過去40年的漫長的時間里,擁有出眾的外語實力的國內(nèi)人才培養(yǎng)成了翻譯人才,現(xiàn)在教育了全世界的外國語人......

  • 韓國國語大學,韓語專業(yè)的圣地

    ...業(yè)領(lǐng)域方面急需培養(yǎng)具有較高韓語翻譯實力的人才。韓國外國語大學為了響應世界范圍內(nèi)韓語翻譯人才市場的需求,特別開設(shè)了“對外韓語翻譯”專業(yè)。...

  • 解析韓國國語國文專業(yè)

    ...育,就是把韓語當做外語的教學專業(yè)課程(部分叫做對外韓國語教育專業(yè)),說簡單一點這個專業(yè)就是教育你怎么對外國人進行韓語教學。有點類似我們國家的對外漢語專業(yè)。對外韓語專業(yè)可以說融合了國語國文、教育、語言學......

  • 韓國翻譯專業(yè)怎么申請

    1.學國語國文專業(yè)可以做翻譯嗎?國語國文主要可以分為兩個方向,一個是國語方向,一個是國文方向。國語學主要研究語言學的普遍知識,音像語言,文字語言以及韓文文字研究。國文學可分為古典文學和現(xiàn)代文學兩個部分,......

留學家長報


留學家長報是由常青藤學生及家長創(chuàng)立的面向中國留學生家長的線上讀物,內(nèi)容真實、中立、客觀,給予留學生家長們最貼心最實用的資訊與信息。

留學方案獲取