美國院校對翻譯課程的設置具有很強的實用性,學生除了學習筆譯及口譯的理論和實踐之外,還有很多選修課可供選擇。學生可以選擇學習法律、經(jīng)濟貿易、科技、計算機等專業(yè)翻譯方向,為畢業(yè)后的就業(yè)提供更多的機會。此外,學生在學習期間可以獲得在地方行政法庭、國家及國際機構進行筆譯及口譯的實踐機會,符合條件的學生還可申請獎學金。
美國留學翻譯專業(yè)的申請方向:
1.筆譯(Translation):側重書面翻譯,需要具備一定的文學功底和大量的英文詞匯。
2.口譯和筆譯并重(Translation and Interpretation):側重全面能力的培養(yǎng),要求學生具備比較高的綜合素質。
3.大型會議翻譯 (Conference Interpretation):側重培養(yǎng)會議高級翻譯人才。這個方向對中國留學生的口語水平要求很高,適合英語口語好的中國留學生申請。
美國院校對招收翻譯專業(yè)的國際留學生,除了對學習成績和簽證的要求外,還會比較強調學生的性格和語言的基礎。例如:蒙特瑞國際研究學院的入學要求就包括:GPA:3.0/4.0,托福:100,單科不低于19;雅思:7.0,聽力,閱讀部分不低于7.0,口語和寫作部分不低于6.5。所以,學習翻譯專業(yè)的中國留學生是要求具備比較好的英文功底,而且最好是性格開朗活潑,愿意與人溝通。在遇到疑難問題時,要具備良好的心理素質。
本科
一般申請材料要求:
1、申請表
2、學歷證明
3、托?;蜓潘汲煽?top30的院校托福分數(shù)建議100分以上)
4、SAT成績或ACT成績(申請前100院校最好有sat或者act成績)
5、高中成績單(中英文各一份,加蓋學校公章)
6、推薦信(一般需要3封英文推薦信)
7、個人陳述
上述是申請的基本要求,具體分數(shù)以及材料要求以學校官網(wǎng)為準。
研究生
一般申請材料要求:
1、 申請表
2、 個人陳述
3、 三封推薦信
4、 大一至大四成績單、畢業(yè)證和學位證
5、簡歷
6、TOEFL/IELTS成績
上述是申請的基本要求,具體分數(shù)以及材料要求以學校官網(wǎng)為準。
本科核心課程
翻譯學概論
翻譯理論和實踐研究
文化轉換的問題
翻譯史
專業(yè)筆譯
同步翻譯
翻譯研究的方法和途徑
同聲傳譯
本科學位類型
BA
本科學制
4年
研究生核心課程
應用口譯研究
應用筆譯研究
話語組織與口譯
中英語法與文體學
中英專業(yè)翻譯(醫(yī)藥,科技,商務)
中英口譯
社會語言與方言學
本地化與專業(yè)術語
專業(yè)實習
應用研究項目
研究生學位類型
MA、MS、PhD
研究生學制
1-2年
隨著國際貿易的發(fā)展和會展經(jīng)濟的崛起,使得市場對專業(yè)翻譯人才的需求不斷看漲。全國現(xiàn)有相關從業(yè)人員50萬,其中職業(yè)翻譯4萬多人,受過專業(yè)訓練的翻譯人才則更少。目前國內市場最緊缺五類翻譯人才,分別為會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯(lián)絡陪同口譯和文書翻譯;從語種上看,國內市場奇缺西班牙語、韓語、日語、法語、德語等小語種人才。中國的翻譯服務市場正在急速膨脹。目前各類專業(yè)翻譯注冊公司企業(yè)有3000多家,以咨詢公司、打印社等名義注冊而實際承攬翻譯業(yè)務的公司更有數(shù)萬家之多。僅在上海,翻譯注冊公司就有200多家。翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計達50萬人,而有關抽樣調查顯示該數(shù)字可能達到100萬人。即使如此,現(xiàn)有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。首先,國內專業(yè)外語人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟相對發(fā)達的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由于相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。因此,翻譯專業(yè)的就業(yè)前景非常好,尤其是對于那些學習翻譯專業(yè)的歸國留學生而言,他們今后歸國發(fā)展的前景是非常光明的。
姓名*:
電話*:
微信:
意向專業(yè):