女人被躁到高潮嗷嗷叫游戏,久久久久亚洲av成人人电影,久久久精品人妻一区二区三区四,久久久久无码精品国产app,免费人成视频在线播放

留求藝—您的留學(xué)規(guī)劃師

這些英語十八級難度的翻譯你知道幾個(gè)

2025年【出國留學(xué)】申請條件/費(fèi)用/專業(yè)咨詢 >>

留學(xué)院校申請條件是什么?留學(xué)費(fèi)用是多少?學(xué)校留學(xué)專業(yè)都有哪些?

點(diǎn)擊咨詢

1、望京 mini腰

這些英語十八級難度的翻譯你知道幾個(gè)

隨著萬眾矚目的“ 習(xí)特會 ”圓滿結(jié)束,美國總統(tǒng)特朗普已于2017年11月10日乘專機(jī)離開北京。這次訪華,他不爬長城,不吃烤鴨,專挑北京小吃——鹵煮(Luzhu)、望京小腰、北京炸醬面(Peking Nooles)。

同時(shí)還給廣大的北京市民帶來了一個(gè)新詞——望京 mini 腰( mini= 小,即望京小腰)

畢竟,沒有什么是一串望京小腰解決不了的。

如果有,

那就兩串。

2、 佛跳墻 =Go use VPN

廣東名吃佛跳墻,竟然是使用VPN翻外網(wǎng)的上帝?

Are you 確定?

你是在逗我么?

66666..

3、狗不理=Go believe

天津名吃狗不理包子,明顯采用了音譯法,翻完以后感覺吃的不是包子,是信仰!

4、 燕窩是傳統(tǒng)的中華補(bǔ)品,卻被很多餐館翻譯成bir’s nest(鳥窩)

5、皮蛋=100-year egg

對于外國人來說,皮蛋就像是壞掉的鴨蛋,味道難聞不說,口感奇怪。再加上他們喜歡把事情夸大地說,所以稱皮蛋為100- year egg。

6、大閘蟹= Chinese Mitten crab

秋冬季節(jié),正是吃大閘蟹的好時(shí)光,拆蟹腳、開蟹斗、品蟹黃。因?yàn)?大閘蟹的兩個(gè)大毛鉗子看起來好像戴著 mittens (連指、露指手套),crab即蟹,所以譯為 Chinese Mitten crab。

7、 平遙古城的鄉(xiāng)賢祠

請問,譯者的腦洞是不是單管直流?

Local VIP(當(dāng)?shù)刭F賓 ) 果真是鄉(xiāng)賢??!

8、 我一直覺得人家把Shirley Temple音譯成秀蘭·鄧波兒真是太妙了,直到看見有人把它翻譯成“少林寺”(shirley 音同“少林”,temple即寺廟)。

我誰都不服,就服你!

****

9 、這是我當(dāng)年從 GRE 老師那里聽來的:

某電臺節(jié)目,中文原名為 “往事”,英文翻譯成 “Was…”。

一群烏鴉飛過~

10、不折騰=No Z-turn

在國外的交通標(biāo)識里,有一種叫“No U turn”,就是“不能U型轉(zhuǎn)彎”(不能掉頭)。中國的一位譯者創(chuàng)造性地把“U”變成了“Z”?!癦-turn”給人很好的畫面感,把字母Z用成“象形字”。一個(gè)人在開車的時(shí)候,一會兒朝左開,一會兒朝右開,一會兒再朝左開,一會兒再朝右開…這干嗎呢?不就是“折騰”嘛!而且,最好玩的一點(diǎn)是,“Z-turn”的發(fā)音跟“折騰”真的很相似。

11、保持低調(diào)=stay low-key

平時(shí)我們經(jīng)常說“低調(diào)”,但是很少想到英文怎么說。其實(shí),低調(diào)的意思就是不、內(nèi)斂,原本我以為翻譯成humble(謙遜),但是英文表達(dá)卻讓人著實(shí)一驚,竟然跟中文的“低調(diào)”如出一轍,低-low,,調(diào)-key,low-key組成一個(gè)形容詞,“低調(diào)的”。而stay是一個(gè)系動(dòng)詞,相當(dāng)于keep,“保持”的意思。

12、我腿麻了=I can not feel my legs。

同樣的姿勢坐久了,腿就發(fā)麻,“麻”這個(gè)字真的很難翻譯。但這句英文卻使人腦洞大開?!奥椤睂?shí)際上就是“無法感知”,如果腿麻了,就是“無法感知到腿了”,英文自然就是“I can not feel my legs”。

13、我要續(xù)杯=I woul like a refill.

每每去咖啡廳,你總會續(xù)杯?!袄m(xù)杯”這個(gè)詞,在很多場景都適用。英文中的refill可以作可數(shù)名詞,表示“續(xù)杯”。顧名思義,refill,“re-”這個(gè)前綴表示“重新”,而“fill”,表示“裝滿”,重新裝滿即續(xù)杯。

【微語】你踏上異國的土地,追尋夢想的翅膀在風(fēng)中展開,每一步都是成長的印記。

本文地址:http://v5tt.cn/liuxue/186437.html

轉(zhuǎn)載說明:文章《這些英語十八級難度的翻譯你知道幾個(gè)》由【留求藝】原創(chuàng)發(fā)布(部分轉(zhuǎn)載內(nèi)容均有注明出處,如有侵權(quán)請告知),轉(zhuǎn)載請注明文章來源。

這些英語十八級難度的翻譯你知道幾個(gè)的相關(guān)文章
  • 這些英語八級難度翻譯知道幾個(gè)

    很多時(shí)候,我們說英文、講中文,其實(shí)都是在做語言的對譯。而且很多情況下,英漢互譯的感覺很不一樣。今天搜集到這些英語專業(yè)十八級水平的神翻譯,分享給大家。...

  • 留學(xué)加拿大必須知道事情

    姓名: 全球留學(xué)網(wǎng)老師中國傳媒大學(xué)本科畢業(yè),英語法語專業(yè)八級,黨員??法國海歸,多年海外留學(xué)經(jīng)驗(yàn),曾游歷歐洲獵國??從事7年加拿大留學(xué)行業(yè),送出近千名學(xué)生?憑借突出的外語能力,擅長給學(xué)生定學(xué)校方案,查詢專業(yè)......

小白留學(xué)


協(xié)助留學(xué)小白, 圓赴日留學(xué)夢!

留學(xué)方案獲取