女人被躁到高潮嗷嗷叫游戏,久久久久亚洲av成人人电影,久久久精品人妻一区二区三区四,久久久久无码精品国产app,免费人成视频在线播放

留求藝—您的留學(xué)規(guī)劃師

SAT考試中經(jīng)常出現(xiàn)的五大SAT長(zhǎng)難句類型分析

2025年【出國(guó)留學(xué)】申請(qǐng)條件/費(fèi)用/專業(yè)咨詢 >>

留學(xué)院校申請(qǐng)條件是什么?留學(xué)費(fèi)用是多少?學(xué)校留學(xué)專業(yè)都有哪些?

點(diǎn)擊咨詢

SAT閱讀中的長(zhǎng)難句是困擾同學(xué)們理解文章的主要障礙之一。長(zhǎng)達(dá)5~10行的長(zhǎng)句在形式上就讓很多同學(xué)望而卻步,甚至很多同學(xué)在讀完一半的時(shí)候就已經(jīng)忘記了前面講了什么; 甚至?xí)诳淳渥忧熬彤a(chǎn)生了恐慌心里。

SAT考試中經(jīng)常出現(xiàn)的五大SAT長(zhǎng)難句類型分析

顯然,SAT長(zhǎng)難句是我們?cè)诒惩陠卧~之后,需要重點(diǎn)訓(xùn)練的部分。SAT長(zhǎng)難句涉及到很多語(yǔ)法知識(shí),所以練習(xí)理解和解析閱讀中的長(zhǎng)難句的同時(shí),還可以幫助我們推高語(yǔ)法和寫作的能力。

這篇文章為大家整理分析了SAT考試中經(jīng)常出現(xiàn)的五大SAT長(zhǎng)難句類型。一起來看一看吧!

【1】In an increasing noisy cultural scence, with many voices competing for attention, one feels - perhaps incorrectly but none the less insistently - the need to make one's own small stir, however pathetic.

長(zhǎng)句類型:復(fù)雜修飾+插入語(yǔ)

難詞解釋: stir n. 騷亂,感動(dòng),攪拌;

pathetic adj. 差勁的,可憐的,可悲的

insistently adv. 堅(jiān)持地

語(yǔ)法分析:In an increasing noisy cultural scence(狀語(yǔ)), with many voices competing for attention, one(主語(yǔ))feels(謂語(yǔ)) - perhaps incorrectly but none the less insistently(插入語(yǔ))- the need(賓語(yǔ)) to make one's own small stir, however pathetic.(補(bǔ)語(yǔ))

參考譯文:在文化背景浮躁喧騰、百家爭(zhēng)鳴的情況下,人們會(huì)一再感受到(盡管可能是錯(cuò)誤的感受):自己需要引起別人的注意,哪怕很不起眼。

【2】Perhaps one can say with more than mere intuition that certain skills do atrophy through notbeing used, that an increasing reliance on electronics to mediate our apprehension of theworld does lead to the loss of certain sensitivities, and that to lose any sensitivity or awareness is limiting and unwise.

長(zhǎng)句類型:復(fù)雜修飾+并列機(jī)構(gòu)

難詞解釋:intuition n. 直覺atrophy v. 萎縮,衰退mediate v. 調(diào)停

語(yǔ)法分析:Perhapsone(主語(yǔ))can say(謂語(yǔ))with more than mere intuition(可看做修飾謂語(yǔ)成分)that certain skills do atrophy through notbeing used, that an increasing reliance on electronics to mediate our apprehension of theworld does lead to the loss of certain sensitivities, and that to lose any sensitivity or awareness is limiting and unwise.(賓語(yǔ)從句)(that, that, and that 并列連接詞)

參考譯文:或許,不僅憑直覺也可以認(rèn)為:某些技能不使用就必定退步,日益依賴于電子器件以促成對(duì)世界的理解確實(shí)導(dǎo)致了某些敏感的喪失,而喪失任何敏感和覺悟都會(huì)使人受限制和不明智的。

【3】The enemy of artists like Magritte is naive realism—the dogged assumption that the human sensory apparatus accurately records the one and only real world, of which the human brain can make but one accurate model.

長(zhǎng)句類型:同位語(yǔ)難詞解釋:naive adj. 天真的,輕信的 apparatus n. 器械,器具

語(yǔ)法分析:The enemy of artists(主語(yǔ))like Magritte (謂語(yǔ))naive realism—the dogged assumption(同位語(yǔ))that the humansensory apparatus(主語(yǔ)) accurately records(謂語(yǔ))the one and only real world(賓語(yǔ)), of which the human brain can make but one accurate model.

參考譯文:?jiǎn)渭兊默F(xiàn)實(shí)主義者站在像馬格利特這樣的藝術(shù)家的對(duì)立面,他們固執(zhí)地認(rèn)為人的感官能夠精確地反映唯一的現(xiàn)實(shí)世界,人腦就是這其中一個(gè)準(zhǔn)確的例子。

【4】Not without purpose had he come down to Yorkshire:his mission was clear, and he intended to discharge it conscientiously: he anxiously desired to have his niece married; to make for her a suitable match; give her in charge to a proper husband, and wash his hands of her forever.

長(zhǎng)句類型:倒裝 + 復(fù)雜修飾

難詞解釋:discharge v. 排出,釋放,解除

was hone's hands of v. 不過問

語(yǔ)法分析:Not without purpose(狀語(yǔ))had(謂語(yǔ))he(主語(yǔ)) come down to(謂語(yǔ))Yorkshire(賓語(yǔ)):his mission was clear, and he intended to discharge it conscientiously: he anxiously desired to havehis niece married; to make forher a suitable match; giveher in charge to a proper husband, and washhis hands of her forever.

參考譯文:他來約克郡不是沒有目的:他有明確的使命,本打算本著負(fù)責(zé)的態(tài)度完成:他急切地渴望能給侄女找到合適的對(duì)象,嫁給一個(gè)門當(dāng)戶對(duì)的丈夫,自己可以從此不再管她。

【5】It was no accident that nineteenth-century naturalist Charles Darwin strove to connectthe mentality and emotionality of people with that of dogs, rather than, say,doves or horses.

長(zhǎng)句類型:插入語(yǔ) + 復(fù)雜修飾

難詞解釋:naturalist n. 博物學(xué)家

語(yǔ)法分析:It was(謂語(yǔ))no accident(賓語(yǔ))that nineteenth-century naturalist Charles Darwin(主語(yǔ))strove to connect(謂語(yǔ))the mentality and emotionality(賓語(yǔ)) of people with that of dogs, rather than, say(插入語(yǔ)),doves or horses.

參考譯文:19世紀(jì)的博物學(xué)家查爾斯·達(dá)爾文努力將人的心態(tài)和情感與狗的心態(tài)和情感聯(lián)系起來,而不是鴿子或馬的心態(tài)和情感聯(lián)系起來,這并非偶然。

以上便是為大家總結(jié)的SAT中常見的五大長(zhǎng)難句的類型,其實(shí)我們可以清晰的看出,之所以覺得句子長(zhǎng)和難,是源于復(fù)雜的修飾語(yǔ)成分。但其實(shí),只要能夠清晰解析句子結(jié)構(gòu),并且找到主謂賓,那么理解句子大意沒有任何困難。

【微語(yǔ)】留學(xué)是增長(zhǎng)見識(shí),提升自我的好機(jī)會(huì),愿你在外國(guó)的土地上收獲滿滿,前程似錦。

本文地址:http://v5tt.cn/liuxue/319012.html

轉(zhuǎn)載說明:文章《SAT考試中經(jīng)常出現(xiàn)的五大SAT長(zhǎng)難句類型分析》由【留求藝】原創(chuàng)發(fā)布(部分轉(zhuǎn)載內(nèi)容均有注明出處,如有侵權(quán)請(qǐng)告知),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明文章來源。

SAT考試中經(jīng)常出現(xiàn)的五大SAT長(zhǎng)難句類型分析的相關(guān)文章
  • sat要背哪些單詞

    SAT考試需要記憶的單詞可以分為幾類:在學(xué)術(shù)領(lǐng)域經(jīng)常出現(xiàn)的專業(yè)術(shù)語(yǔ),如生物學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)等領(lǐng)域的詞匯。SAT考試中經(jīng)常出現(xiàn)的與題型和題目?jī)?nèi)容相關(guān)的詞匯,如邏輯推理、分析推理等。以下是一些SAT考試中常見的詞匯示......

意大利留學(xué)


意大利留學(xué)最新資訊發(fā)布,包括院校介紹:,預(yù)注冊(cè)信息,簽證信息等

留學(xué)方案獲取