英國翻譯專業(yè)詳解,不止“三大”哦!
翻譯專業(yè)詳解...
翻譯類專業(yè)分類 翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為,主要有筆譯和口譯兩種形式。從翻譯的運作的程序上看包括理解、轉(zhuǎn)換、表達三個環(huán)節(jié)。
翻譯專業(yè)主要分為: 口譯、筆譯、應用翻譯研究 、視聽翻譯研究 、翻譯與口譯等。
英國翻譯類專業(yè)優(yōu)勢特別
英國是全球最早開始現(xiàn)代翻譯專業(yè)研究的國家,而且是目前全球翻譯專業(yè)教學質(zhì)量最高、開設語種最全、適用性最強、開設專業(yè)最多的國家。英國的翻譯專業(yè)總結(jié)起來有如下特點:
1.語種齊全,開設幾乎針對所有語種的翻譯專業(yè);
2.研究歷史悠久,擁有很多世界知名的頂尖學府,且匯集了當今世界最頂尖的導師。如:newcastle的翻譯學院被譽為全球三大最頂尖的翻譯學院之一;bath大學是聯(lián)合國指定的翻譯培訓大學;
3.注重實踐,實習機會多。經(jīng)過大學的學習,畢業(yè)生能直接上崗從事一線的翻譯工作;
4.根據(jù)具體專業(yè)及課程的不同,實行大班和小班交叉授課;
5.專業(yè)針對性強。開設針對不同專業(yè)領域的專業(yè)翻譯課程;
6.注重與傳播學、新聞和社會學等多學科的跨領域交叉培養(yǎng);
翻譯學就業(yè)方向
全國現(xiàn)有相關(guān)從業(yè)人員50萬,其中職業(yè)翻譯4萬多人,受過專業(yè)訓練的翻譯人才則更少。目前國內(nèi)市場最緊缺五類翻譯人才,分別為科技口譯、會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯(lián)絡陪同口譯和文書翻譯。中國的翻譯服務市場正在急速膨脹。目前各類專業(yè)翻譯注冊公司企業(yè)有3000多家,以咨詢公司、打印社等名義注冊而實際承攬翻譯業(yè)務的公司更有數(shù)萬家之多。僅在上海,翻譯注冊公司就有200多家。翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計達50萬人,而有關(guān)抽樣調(diào)查顯示該數(shù)字可能達到100萬人。即使如此,現(xiàn)有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。首先,國內(nèi)專業(yè)外語人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟相對發(fā)達的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由于相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。因此,翻譯專業(yè)的就業(yè)前景非常好。
翻譯強勢院校列舉
巴斯大學(the university of bath) (英國三大翻譯院校)
ma interpreting & translation
全部課程: consecutive interpreting ﹙1 year﹚
liaison/public service interpreting ﹙1 year﹚
simultaneous interpreting ﹙1 year﹚
professional translation i ﹙semester 1 core unit﹚
professional translation ii ﹙semester 2 core unit﹚
public speaking ﹙semester 2 option﹚
using technology in the t & i inustry ﹙semester 2 option﹚
issertation: 15,000 wor thesis: annotate translation or a project type
入學要求: 英國2:1以上學歷 語言要求:7.5 ﹙minimum score of 6.5 in each of the four sub-scores﹚
紐卡斯爾大學(newcastle university) (世界三大高翻院校之一,英國三大翻譯院校)
ma interpreting
stage 1
compulsory moules all caniates take the following compulsory moules:
chn7003 translating i
chn7010 simultaneous interpreting i
chn7015 sight translation exercise
chn7016 consecutive interpreting i
sml7000 information technology for translators an interpreters
sml7001 translation stuies i
optional moules you will take optional moules to a value of 20 creits from available moules within the university,with the agreement of the egree programme irector.
stage 2
compulsory moules caniates take the following compulsory moules:
chn8024 consecutive interpreting ii
chn8025 simultaneous interpreting ii
chn8032 public service interpreting
sml8008 translation stuies ii
sml8009 research methos in translating an interpreting
sml8010 professional issues in translating an interpreting
you will also take 60 creits from the following:
sml8098 issertation
sml8099 translation/interpreting project
optional moules you will take a further 40 creits from the following:
chn8029 english‐chinese subtitle translation
chn8033 rama translation for translators an interpreters
sml8004 literary translation
sml8005 history of translation
stage 1 入學要求:an upper-secon-class honours egree or higher or a egree with a minimum average of 75 per cent ﹙or gpa 2.75﹚ on your transcript. in aition,we require native english speaking applicants to have a goo egree-level knowlege of chinese. when applying,please enclose any evience you may have to support your secon language proficiency qualification.
stage 1語言要求:overall ielts grae of 7.0 with a minimum of 6.5 in each component,or equivalent.
stage 2 入學要求:an upper-secon-class honours egree or an equivalent. you must also have expert secon-language knowlege.
stage 2語言要求:ielts 7.5 with a minimum of 7.0 in all sub-skills.
利茲大學(the university of lees) (英國三大翻譯院校)
ma conference interpreting an translation stuies
compulsory moules:
mol5001m methos an approaches in translation stuies 30 creits semesters 1 & 2 pfp mol5032m interpreting skills - two languages 30 creits semester 1 pfp
optional moules:
mol5301m issertation: translation stuies 30 creits semester 2 pfp
mol5302m extene translations 30 creits semester 2 pfp
mol5768m consecutive an bilateral interpreting: chinese 15 creits semester 2 pfp
mol5718m simultaneous interpreting: chinese 15 creits semester 2 pfp
mol5312m specialise chinese-english translation a 15 creits semester 1 pfp
mol5322m specialise chinese-english translation b 15 creits semester 2 pfp
mol5003m principles an applications of machine translation 15 creits semester 2
mol5005m computers an the translator 15 creits semester 2
mol5006m introuction to screen translation 15 creits semester 2
mol5007m corpus linguistics for translators 15 creits semester 1
mol5009m english for translators 15 creits semester 1
mol5011m english for interpreters 30 creits semesters 1 & 2
mol5018m genres in translation 15 creits semester 1
mol5212m specialise english-chinese translation a 15 creits semester 1
mol5222m specialise english-chinese translation b 15 creits semester 2
mol5312m specialise chinese-english translation a 15 creits semester 1
mol5322m specialise chinese-english translation b 15 creits semester 2
mol5718m simultaneous interpreting: chinese 15 creits semester 2
入學要求:a goo unergrauate egree ﹙2:1 honours or above,or the equivalent﹚ an an excellent comman of two foreign languages; all caniates must pass an entry test in translation; applicants will also nee to atten an interview to assess their suitability for interpreting training
語言要求: an overall ielts score of at least 7.0 ﹙with not less than 7.5 in speaking an listening an not less than 6.5 in reaing an writing﹚ is require.
薩里大學(university of surrey)(林超倫在這里哦)
ma business translation with interpreting
applie interpreting skills 15 c
economics / business translation 15 c
interpreting stuies 15 c
translation issues 15 c
computer-assiste translation tools 15 o
technical writing 15 o
public service interpreting trens an issues 15 o
issertation 60 c
入學要求:an equivalent to a minimum of a uk 2.2 honours egree in english or another relevant subject. in exceptional cases,alternative qualifications an professional experience may be consiere.
語言要求: ielts minimum overall: 6.5,ielts minimum by component: reaing: 6.0 writing: 6.5 speaking: 6.5 listening: 6.0
杜倫大學(urham university)
ma translation stuies
核心課程: research skills in translation stuies
translation theory
specialise translation
選修課程: history of translation
sociology of translation
introuction to interpreting stuies
translation ethics
translation an technology
online translation resources
translation memories
translation work placement
intercultural project management
eitorial techniques
核心項目 translation stuies issertation
extene translation project
extene translation project with technologies
入學要求:二等學位,相關(guān)專業(yè),如:語言、文學或語言學。
語言要求:at least 7.0 in the ielts test ﹙with no element below 7.0﹚
【微語】祝你在國外的留學之旅順利,學有所成,前程似錦。
本文地址:http://v5tt.cn/liuxue/163270.html
轉(zhuǎn)載說明:文章《英國翻譯專業(yè)詳解,不止“三大”哦!》由【留求藝】原創(chuàng)發(fā)布(部分轉(zhuǎn)載內(nèi)容均有注明出處,如有侵權(quán)請告知),轉(zhuǎn)載請注明文章來源。
翻譯專業(yè)詳解...
英國是全球最早開始現(xiàn)代翻譯專業(yè)研究的國家,而且是目前全球翻譯專業(yè)教學質(zhì)量最高、開設語種最全、適用性最強、開設專業(yè)最多的國家。...
翻譯專業(yè),英國三大高翻院校解析...
為什么去英國留學?一個人有一千種理由。去英國留學選什么專業(yè)?十根手指就能數(shù)的過來。但你真的了解這些專業(yè)嗎?它們背后的故事,三言兩語可說不清楚。今天給大家介紹一下英國教育學專業(yè),涵蓋你想知道的方方面面,......
...由此可見,現(xiàn)有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。英國作為全球最早開設現(xiàn)代翻譯專業(yè)的國家,同時,純正的英語環(huán)境為翻譯專業(yè)的發(fā)展提供了良好的學習環(huán)境。因此,前往英國攻...
高考后有的學生將進入自己理想的大學,還有些學生因為種種原因無法進入理想的大學,不想復讀難道就也沒有入讀理想學校的機會嗎?當然不是!留學加拿大也許是個不錯的選擇!如何走好這通往理想大學的第二條路呢?加拿......
...筆譯、應用翻譯研究 、視聽翻譯研究 、翻譯與口譯等。 英國是全球最早開始現(xiàn)...
英國的翻譯類專業(yè)歷史悠久,含金量非常高,這也是每年想要從事翻譯口譯行業(yè)的學生的夢想之地。英國的翻譯類專業(yè)的強校有很多,例如巴斯大學,利茲大學,薩里大學,曼徹斯特大學,諾丁漢大學,紐卡斯爾大學等。由于專......
日本作為熱門的留學國家,被很多家長和學生“翻牌”。...
物理學是傳統(tǒng)學科,是研究物質(zhì)運動最一般規(guī)律和物質(zhì)基本結(jié)構(gòu)的學科。物理學分三大領域:研究領域,基礎理論與交叉學科。...