白羅斯是不是更順口
白俄羅斯其實不叫白俄羅斯...
白俄羅斯駐華大使館3月16日發(fā)文稱:“白羅斯”不叫“白俄羅斯”,世界上沒有“黑俄羅斯”這樣的國家。同時白俄羅斯方面要求更改國名,希望中國人民今后使用“白羅斯”這個正確的名稱。我特意去到他們使館官網(wǎng)主頁查詢相關(guān)消息,打開后清晰看到,官網(wǎng)首頁國旗已經(jīng)改為白羅斯共和國。我一時間還存有疑慮,以為又有什么事情了。細看內(nèi)容才知道,這是他們改名的解釋,同時指出對它誤解的地方,例如他們不屬于俄羅斯的一部分,也不是俄羅斯的某個區(qū);從翻譯的角度,應(yīng)該為白羅斯更為科學(xué),這樣不會把它和俄羅斯聯(lián)邦混為一談。
雖然俄羅斯的俄字本身來自蒙古語,是蒙古人用蒙語稱呼Russia,漢語又從蒙語翻譯過來沿用的結(jié)果,這本身體現(xiàn)了蒙古人和俄羅斯人之間在歷史上的密切互動(包括蒙古西征,俄羅斯征服西伯利亞),俄字本身沒有實際含義,沒有一定要去掉的必要。白俄羅斯這個中文名本身是翻譯錯誤的國名,是過去參考俄羅斯Russia中文名翻譯過來,Belarus/Belarussia真實的翻譯說法就是“白羅斯”,bela是指白色,rus/russia是指羅斯。俄羅斯中“俄”是副詞,俄語和英語里沒有這個發(fā)音。從翻譯的精準(zhǔn)性而言,改名沒有必要。無論是羅斯還是俄羅斯指向的都是russia這個詞,90年代初蘇聯(lián)解體到今天,已經(jīng)將近30年,獨立的白俄羅斯并沒有對這個譯名提出異議。更不用說蘇聯(lián)時代也一直用的白俄羅斯的譯名。
近幾年俄羅斯和中國的經(jīng)濟文化交往特別是民間的更密切了,故此次白俄羅斯才突然想到要改正國名的錯誤翻譯,避免將來更大的被動。再有顯示與俄羅斯的不同,突出國家主權(quán)和民族獨立。中國人喜歡了“俄羅斯”和“白俄羅斯”這兩個國名稱呼,對一些閱歷不深的人往往會以為他們是隸屬關(guān)系,白俄羅斯是俄羅斯的一部分
本文地址:http://v5tt.cn/liuxue/144575.html
轉(zhuǎn)載說明:文章《白羅斯是不是更順口》由【留求藝】原創(chuàng)發(fā)布(部分轉(zhuǎn)載內(nèi)容均有注明出處,如有侵權(quán)請告知),轉(zhuǎn)載請注明文章來源。
白俄羅斯其實不叫白俄羅斯...
白羅斯是不是更順口?...
白俄羅斯駐華大使館發(fā)文自稱“白羅斯” 中文網(wǎng)站已更名,“我們國家并不是俄羅斯的一部分,也不是俄羅斯的某個區(qū)域,更是沒有‘黑俄羅斯’這樣的國家。...
很多人認為白俄羅斯和俄羅斯是同一個國家,哪怕就差一個字,但他們還真不是同一個國家,也不是同一個民族。白俄羅斯1922年并入蘇聯(lián),蘇聯(lián)解體后這個國家才真正獨立出來成為一個國家。...
白俄羅斯正式更名為白羅斯,為什么有那么多的人想要去白羅斯留學(xué)呢?...
白羅斯國立師范大學(xué)成立于1914年6月,其最早的名稱為明斯克師范學(xué)院,1931年7月根據(jù)白羅斯全國人民代表大會的決議把該校更名為白羅斯...
白俄羅斯駐華大使館16日公開發(fā)文,要求中國更改對其中文國名的譯法,使用“白羅斯”這個名稱。《環(huán)球時報》記者18日登錄使館官網(wǎng)時,發(fā)現(xiàn)網(wǎng)站已更名為“白羅斯共和國駐華大使館”。...
【環(huán)球網(wǎng)綜合報道】白俄羅斯駐華大使館16日曾公開發(fā)文,要求更改國名,稱“今日起將使用我國‘白羅斯’正確的名稱”。今天,環(huán)球網(wǎng)記者發(fā)現(xiàn),其駐華使館網(wǎng)站上,“白俄羅斯共和國駐華大使館”已經(jīng)更名為“白羅斯共和......
白羅斯國立師范大學(xué)成立于1914年6月,其最早的名稱為明斯克師范學(xué)院,1931年7月根據(jù)白羅斯全國人民代表大會的決議把該校更名為白羅斯國立師范大學(xué)。...
近年來,越來越多的家長意識到英語啟蒙的重要性,都希望孩子能從小培養(yǎng)英語興趣并掌握基礎(chǔ)知識。...