這個國家駐華使館官網(wǎng)正式更名~請叫他“白羅斯”!
【環(huán)球網(wǎng)綜合報道】白俄羅斯駐華大使館16日曾公開發(fā)文,要求更改國名,稱“今日起將使用我國‘白羅斯’正確的名稱”。今天,環(huán)球網(wǎng)記者發(fā)現(xiàn),其駐華使館網(wǎng)站上,“白俄羅斯共和國駐華大使館”已經(jīng)更名為“白羅斯共和......
這個國家駐華使館官網(wǎng)正式更名 ~ 請叫他 “白羅斯”!
“白俄羅斯駐華大使館”已經(jīng)更名為“白羅斯駐華大使館”
【環(huán)球網(wǎng)綜合報道】白俄羅斯駐華大使館 16日曾公開發(fā)文,要求更改國名,稱“今日起將使用我國‘白羅斯’正確的名稱”。今天,環(huán)球網(wǎng)記者發(fā)現(xiàn),其駐華使館網(wǎng)站上,“白俄羅斯共和國駐華大使館”已經(jīng)更名為“白羅斯共和國駐華大使館”。
白俄羅斯駐華大使館此前發(fā)文: “白羅斯”不是“白俄羅斯”,沒有“黑俄羅斯”這樣的國家。
白俄羅斯駐華大使館官網(wǎng) 17日截圖
以下是全文:
“白羅斯”而不是“白俄羅斯”
目前,對中國人而言,我們是來自于 “白俄羅斯”的人?!鞍锥砹_斯”這個詞中的“白”就是白色的白;“俄”是個形容詞,“俄羅斯”是其含義之一;而“羅斯”是古代巴爾特人、芬蘭烏戈人和東斯拉夫人的土地上的國名。
事實上,漢語中 “白俄羅斯”這個錯誤的國名,使很多中國人懷疑對方說的到底是哪個國家。幾乎每個曾在中國留學(xué)過或工作過的白俄羅斯人都至少一次必須解釋過說,我們國家并不是俄羅斯的一部分,也不是俄羅斯的某個區(qū)域,更是沒有 “黑俄羅斯”這樣的國家。
聯(lián)合國正式文件和我國憲法載明,我國正式名稱為 ‘Republic of Belarus’或‘Belarus’。從語言和語義的角度來講,要把我國名稱翻成中文的話,那就應(yīng)該用 “白羅斯”這個詞,即把現(xiàn)在的名稱去掉‘俄’字。這樣就不會把我國和俄羅斯聯(lián)邦混為一談。
白俄羅斯駐華大使館謹(jǐn)請各位懂中文的朋友,自今日起將使用我國 “白羅斯”正確的名稱。?讓我們說話寫字正確無誤!
以上
本文地址:http://v5tt.cn/liuxue/145810.html
轉(zhuǎn)載說明:文章《這個國家駐華使館官網(wǎng)正式更名~請叫他“白羅斯”!》由【留求藝】原創(chuàng)發(fā)布(部分轉(zhuǎn)載內(nèi)容均有注明出處,如有侵權(quán)請告知),轉(zhuǎn)載請注明文章來源。
【環(huán)球網(wǎng)綜合報道】白俄羅斯駐華大使館16日曾公開發(fā)文,要求更改國名,稱“今日起將使用我國‘白羅斯’正確的名稱”。今天,環(huán)球網(wǎng)記者發(fā)現(xiàn),其駐華使館網(wǎng)站上,“白俄羅斯共和國駐華大使館”已經(jīng)更名為“白羅斯共和......
白俄羅斯駐華大使館:請叫我‘白羅斯’...
16日,白俄羅斯駐華大使館在其官網(wǎng)上發(fā)布公告稱:“我們不叫‘白俄羅斯’,我們叫‘白羅斯’”。...
...斯方面要求更改國名,希望中國人民今后使用“白羅斯”這個正確的名稱。我特意去到他們使館官網(wǎng)主頁查詢相關(guān)消息,打開后清晰看到,官網(wǎng)首頁國旗已經(jīng)改為...
...等國的鄰居,1991年離開前蘇聯(lián)后宣布獨立。在中文里,這個國家的國名曾舊譯為別洛露西亞或別拉羅斯,但現(xiàn)在的官方叫法是“白俄羅斯”。白俄羅斯駐華大使館謹(jǐn)請各位懂中文的朋友,...
白俄羅斯駐華大使館16日公開發(fā)文,要求中國更改對其中文國名的譯法,使用“白羅斯”這個名稱。《環(huán)球時報》記者18日登錄使館官網(wǎng)時,發(fā)現(xiàn)網(wǎng)站已更名為“白羅斯共和國駐華大使館”。...
白俄羅斯駐華大使館發(fā)文自稱“白羅斯” 中文網(wǎng)站已更名,“我們國家并不是俄羅斯的一部分,也不是俄羅斯的某個區(qū)域,更是沒有‘黑俄羅斯’這樣的國家。...
白俄羅斯駐華大使館發(fā)文自稱"白羅斯" 中文網(wǎng)站已更名...
【環(huán)球時報記者 范凌志】白俄羅斯駐華大使館16日公開發(fā)文,要求中國更改對其中文國名的譯法,使用“白羅斯”這個名稱。《環(huán)球時報》記者18日登錄使館官網(wǎng)時,發(fā)現(xiàn)網(wǎng)站已更名為“白羅斯共和國駐華大使館”。...
“白俄羅斯駐華大使館”已經(jīng)更名為“白羅斯駐華大使館”...