英國口譯專業(yè)為你而來?。?!
英國口譯專業(yè)全解...
什么是同傳?
首先小編要為大家科普一下什么是同傳:首先,翻譯是對(duì)任何形式的語言信息轉(zhuǎn)變的概括,而翻譯又分為筆譯(即筆頭翻譯)及口譯(口頭翻譯)。其次,口譯分為“同聲傳譯”(Simultaneous interpreting,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”)和“交替?zhèn)髯g”(Consecutive interpreting,簡稱“交傳”),二者不同之處在于同傳是指同聲傳譯員通過專用的設(shè)備,在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,而交傳則是指等待發(fā)言者講話結(jié)束后單獨(dú)進(jìn)行口頭翻譯,比“同聲傳譯”所需時(shí)間要長一些。
口譯的職業(yè)前景如何?
由于具有不占用會(huì)議時(shí)間的優(yōu)勢,同傳已發(fā)展成為會(huì)議口譯中最常用的模式。當(dāng)前,幾乎所有正式的國際多語言會(huì)議以及國際組織都采用了同傳作為標(biāo)準(zhǔn)口譯模式。而交替?zhèn)髯g則多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會(huì)晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會(huì)致詞、新聞發(fā)布會(huì),以及一些小型研討會(huì)等。該專業(yè)的畢業(yè)生既可以做自由譯員,直接承接各類同傳交傳任務(wù),也可以進(jìn)入公司,做全職翻譯。
所以其實(shí)同傳學(xué)習(xí)只是口譯學(xué)習(xí)的一部分,所有開設(shè)同傳的英國大學(xué)都會(huì)教授交傳,因此這個(gè)專業(yè)都總稱為口譯,而并不只是同傳或是交傳。
口譯的職業(yè)前景如何?
由于具有不占用會(huì)議時(shí)間的優(yōu)勢,同傳已發(fā)展成為會(huì)議口譯中最常用的模式。當(dāng)前,幾乎所有正式的國際多語言會(huì)議以及國際組織都采用了同傳作為標(biāo)準(zhǔn)口譯模式。而交替?zhèn)髯g則多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會(huì)晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會(huì)致詞、新聞發(fā)布會(huì),以及一些小型研討會(huì)等。該專業(yè)的畢業(yè)生既可以做自由譯員,直接承接各類同傳交傳任務(wù),也可以進(jìn)入公司,做全職翻譯。
英國開設(shè)口譯專業(yè)的大學(xué)有哪些?
1、巴斯大學(xué)(University of Bath)
巴斯大學(xué)歷史悠久,被譽(yù)為世界三大頂級(jí)高級(jí)翻譯學(xué)院之一。其提供翻譯課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學(xué)校之一,多年來已造就無數(shù)翻譯專家,在翻譯領(lǐng)域中居翹楚之地位。巴斯大學(xué)重視學(xué)生的翻譯和口譯實(shí)踐,課程以實(shí)用的課程為主,并非純學(xué)術(shù)理論導(dǎo)向,學(xué)生有機(jī)會(huì)至聯(lián)合國在歐洲舉行之會(huì)議進(jìn)行觀摩,英國大學(xué)學(xué)校還會(huì)請(qǐng)來知名的翻譯家和口譯員進(jìn)行講座或者講課。小班授課。其實(shí)力這么強(qiáng),入學(xué)要求當(dāng)然也相當(dāng)高。
開設(shè)專業(yè):MA in Interpreting an Translating
2、紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)(Newcastle University)
紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)匯聚了全世界頂尖的教師,其整體專業(yè)設(shè)置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學(xué)。學(xué)生可依專長和興趣選擇以下四種領(lǐng)域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting翻譯及口譯碩士、或者M(jìn)A Translation Stuies翻譯學(xué)碩士。
開設(shè)專業(yè):
1) Translating an Interpreting MA
2) Interpreting MA
3) Translating MA
4) Translation Stuies MA
3、曼徹斯特大學(xué)(University of Manchester)
曼徹斯特大學(xué)是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學(xué),是英國最有名、最受歡迎的大學(xué)之一,也是英國著名紅磚大學(xué)之一。曼大以教學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),學(xué)術(shù)風(fēng)氣自由著稱,創(chuàng)新作為教學(xué)和學(xué)術(shù)研究的主導(dǎo)思想,已形成傳統(tǒng)。大學(xué)翻譯和跨文化研究學(xué)院在1995年開設(shè)了翻譯專業(yè)的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓(xùn)課程,演變成目前的“翻譯和口譯”碩士課程,到現(xiàn)在,已經(jīng)發(fā)展成為英國翻譯和口譯專業(yè)中的領(lǐng)頭院校之一。
開設(shè)專業(yè):Translation an Interpreting Stuies MA
4、利茲大學(xué)(University of Lees)
作為世界知名的大學(xué),利茲大學(xué)是目前英國規(guī)模最大的大學(xué)之一,也是英國最負(fù)盛名的大學(xué)之一。利茲大學(xué)的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學(xué)之一,利茲大學(xué)現(xiàn)代語言文化學(xué)院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonaro項(xiàng)目來資助的2個(gè)項(xiàng)目,也給該專業(yè)的學(xué)生提供了最先進(jìn)的翻譯方面的資源和培訓(xùn)。學(xué)校的宗旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學(xué)生學(xué)習(xí)的知識(shí)對(duì)未來就業(yè)有所幫助。
開設(shè)專業(yè):
1) Applie Translation Stuies MA
2) Translation Stuies an Interpreting MA
3) Conference Interpreting an Translation Stuies MA
4) Interpreting: British Sign Language-English MA
5) Screen Translation Stuies MA
5、薩里大學(xué)(University of Surrey)
說到薩里就不得不提到一個(gè)人,他就是林超倫,他在英國薩里大學(xué)開設(shè)商務(wù)口譯課程。曾在英國BBC工作7年。從上世紀(jì)90年代中期以來,林超倫博士一直擔(dān)任英國外交部首席中文翻譯,負(fù)責(zé)英國女王、首相(包括梅杰、布萊爾、布朗、卡梅倫四任首相)及其主要內(nèi)閣成員的口譯任務(wù),參與接待的中國領(lǐng)導(dǎo)人。薩里大學(xué)的翻譯中心自1985年成立以來有20多年的歷史了,提供了10多種語言間的翻譯和口譯。大學(xué)安排了理論結(jié)合實(shí)踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員,教材是極具專業(yè)性的,學(xué)生還可以選擇針對(duì)商貿(mào)金融以及理工科等類的翻譯訓(xùn)練。從1985以來,翻譯中心給畢業(yè)生提供在英國以及世界各地提就業(yè)的機(jī)會(huì)。大學(xué)任教的老師經(jīng)驗(yàn)豐富,不論從實(shí)踐還是到學(xué)術(shù),都有專業(yè)人士傳授技巧。最突出的是該大學(xué)的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務(wù)方面、視聽方面、專業(yè)技術(shù)方面或者公共服務(wù)方面,這個(gè)在其他大學(xué)是不常見的。
開設(shè)課程:
1) Business Translation with Interpreting MA
2) Translation MA
3) Auiovisual Translation MA
4) Specialist Translation an Translation Technology MA
5) Monolingual Subtitling an Auio Description MA
6、華威大學(xué)(University of Warwick)
華威大學(xué)于1965年獲得皇家特許,是一所聞名遐邇的英國大學(xué),名列英國十大著名學(xué)府,多年來華威大學(xué)在英國一直都是處于領(lǐng)先地位的研究性大學(xué)。國內(nèi)學(xué)生非常偏愛這所學(xué)校,而且很多專業(yè)確實(shí)實(shí)力超強(qiáng)。華威大學(xué)沒有開設(shè)口譯類專業(yè),其翻譯類碩士專業(yè)比較側(cè)重于文化差異與翻譯技巧的研究,強(qiáng)調(diào)翻譯語言的應(yīng)用和不同文化之間的聯(lián)系。學(xué)生可以從十多個(gè)科目中挑選兩門進(jìn)行深入實(shí)踐,比如翻譯戲劇、兒童文學(xué)作品以及宗教文化等等。
開設(shè)專業(yè):
1) MA in Translation Stuies
2) MA in Translation,Meia an Cultural Transfer
3) MA in Translation,Writing an Cultural Difference
7、諾丁漢大學(xué)(University of Nottingham)
諾丁漢大學(xué)課程特色:圍繞翻譯的理論和實(shí)踐,針對(duì)中英文語言和文化的特點(diǎn),利用翻譯技術(shù)工具,進(jìn)行口譯和筆譯的訓(xùn)練。
開設(shè)專業(yè):
1) Chinese/English Translation & Interpreting
2) Translation Stuies -MA
3) Literatures in English Translation
8、埃塞克斯大學(xué)(University of Essex)
開設(shè)專業(yè):
1) MA Chinese-English Translation an Interpreting
2) MA Translation an Literature
3) MA Translation,Interpreting an Subtitling
9、威斯敏斯特大學(xué)(University of Westminster)
開設(shè)專業(yè):
1) Translation an Interpreting MA
2) Interpreting MA
3) Bilingual Translation MA
4) Technical an Specialize Translation MA
英國口譯專業(yè)入學(xué)要求是什么?
口譯專業(yè)對(duì)于本科沒有要求,不需要硬性英語專業(yè)背景,任何專業(yè)都可以申請(qǐng)。而本文出現(xiàn)的學(xué)?;径家蟊究茖W(xué)位成績?yōu)榫?0%以上。雅思要求請(qǐng)查閱各學(xué)校官網(wǎng),從6.5分到7.5分不等,基本都有單科要求。
申請(qǐng)英國口譯專業(yè)的步驟是什么?
想申請(qǐng)任何一個(gè)英國大學(xué)的口譯專業(yè),都基本要“過三關(guān)”:
第一關(guān):投遞材料
這一步和申請(qǐng)其他專業(yè)相同,留求藝專業(yè)的顧問老師會(huì)全程負(fù)責(zé)的。像文書的書寫,遞申請(qǐng),準(zhǔn)備材料,留求藝的顧問老師,文案老師,外聯(lián)老師會(huì)緊密配合,與學(xué)生一起完成申請(qǐng)的第一部
第二關(guān):翻譯測試
學(xué)校審理完材料之后,如果順利進(jìn)入下一關(guān),那么學(xué)校就會(huì)發(fā)翻譯測試題來考察申請(qǐng)者的翻譯基本功底(英國口譯名校里只有紐卡斯?fàn)枦]有這一環(huán)節(jié),直接讓面試)。這一關(guān)每個(gè)學(xué)校的要求略有不同:比如巴斯的測試題包括兩篇筆譯,兩篇口譯,需要48小時(shí)之內(nèi)完成;利茲是以概括的形式考查申請(qǐng)者;而威敏給了10天的時(shí)間完成給的筆譯測試題。遞交完翻譯測試題之后就請(qǐng)申請(qǐng)者耐心等待面試通知了。
第三關(guān):面試
如果收到了面試通知,那么恭喜你,你已經(jīng)擁有和英國各學(xué)??谧g授課老師直接面對(duì)面交流(至少是能通電話……)的機(jī)會(huì)!小編以巴斯大學(xué)和紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的面試流程為例:面試地點(diǎn)為北京或上海,時(shí)間大約三四十分鐘,全英文,包括自我介紹、即興演講(Newcastle給了題目之后有時(shí)間準(zhǔn)備;Bath給了題目之后直接開始)、視譯和即興問答。自我介紹就是要突出自己的特點(diǎn);即興演講涉及的題目范圍比較廣,一般講個(gè)三五分鐘;視譯是重頭戲,面試官將給兩篇文章,一中一英,讓申請(qǐng)者做其中一段或者幾段的試譯,基本是拿到就開始;最后是自由聊天,面試官和申請(qǐng)者自由交流,這一環(huán)節(jié)是相對(duì)來說最輕松。
如果三關(guān)都過,那么就恭喜你了。
英國大學(xué)口譯專業(yè)的上課模式是什么?
這個(gè)方面各個(gè)學(xué)校不太一樣,為大家介紹一下巴斯大學(xué)的上課形式:
首先看看其包含的課程都有哪些:
Consecutive interpreting(貫穿全年必修課)
Simultaneous interpreting(貫穿全年必修課)
Liaison/Public service interpreting(貫穿全年必修課)
Public speaking(第一學(xué)期選修課)
Professional translation I(第一學(xué)期選修課)
Professional translation II(第二學(xué)期選修課)
Using technology in the T & I Inustry(第二學(xué)期選修課)
論文:15,000字,注釋翻譯或者項(xiàng)目
從課程設(shè)置看來,巴斯是比較注重翻譯實(shí)踐的學(xué)校。同傳、交傳是重中之重,老師會(huì)循序漸進(jìn)地帶學(xué)生入門、提高、精進(jìn);Liaison是聯(lián)絡(luò)口譯,就是老師將課堂場景模擬為商務(wù)談判,學(xué)生輪流做role player和interpreter,而PSI主要針對(duì)的是英美這種移民很多的國家的一種社會(huì)服務(wù)口譯,場景一般有法庭、警局、醫(yī)院、移民所、社保中心等等,所以這就意味著學(xué)生要努力掌握很多各類專業(yè)術(shù)語,L和PSI課程有時(shí)候會(huì)全程錄像,考試也是錄像形式;筆譯課很專業(yè)很細(xì)節(jié),每節(jié)課都有不同的側(cè)重,比如廣告翻譯、法律翻譯或是專利翻譯,課后通常會(huì)有與內(nèi)容相關(guān)的作業(yè);最后還有一個(gè)不得不提的MINI-Conference,這個(gè)迷你會(huì)議算是巴斯大學(xué)的一大特色了,英中和其他歐語系的同學(xué)共同參與,中英法德意西俄多種語言一起來,每次都有不同的題目,大家一起討論一個(gè)什么什么議題,然后提出一個(gè)什么草案,最后投票通過或者否決,全面模仿聯(lián)合國的真實(shí)場景,這個(gè)算是第二學(xué)期的同傳實(shí)踐課,對(duì)于感受同傳真實(shí)場景非常有好處,總共只有幾次,很珍貴。
在巴斯大學(xué)的課程設(shè)置中很明顯能看出來筆譯和翻譯理論占的比重不是很大,課程核心是實(shí)踐,老師也很與時(shí)俱進(jìn),幾乎每節(jié)課練習(xí)的內(nèi)容都是他們?cè)?jīng)做會(huì)的材料,學(xué)生基本上都有去聯(lián)合國或者歐盟實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì)。
其他開設(shè)口譯的院校在課程設(shè)置上可能和巴斯略有不同,但在口譯練習(xí)和實(shí)踐方面,任何院校的教授方法都差別不大。
【微語】在遠(yuǎn)方的天空下,你勇敢地追尋知識(shí),每一份努力都會(huì)化作未來的星辰,照亮你的前行之路。
本文地址:http://v5tt.cn/liuxue/173975.html
轉(zhuǎn)載說明:文章《英國口譯專業(yè)為你而來?。?!》由【留求藝】原創(chuàng)發(fā)布(部分轉(zhuǎn)載內(nèi)容均有注明出處,如有侵權(quán)請(qǐng)告知),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明文章來源。
英國口譯專業(yè)全解...
澳洲天主教大學(xué)墨爾本校區(qū)為你而來...
英國一直都是學(xué)生出國留學(xué)的熱門國家,英國的教育質(zhì)量也一直都是全球頂尖,不過說起留學(xué),留學(xué)費(fèi)用問題是學(xué)生必須要了解的留學(xué)事宜,畢竟每年數(shù)十萬的花費(fèi)誰都不可能視若無睹。接下來就來看看英國留學(xué)研究生費(fèi)用的詳......
英國名校碩士+美國工作經(jīng)驗(yàn)+5年留學(xué)業(yè)內(nèi)服務(wù)經(jīng)驗(yàn)。金吉列資深顧問,高端申請(qǐng)、疑難案子、簽證處理專家為你解析英國的口譯和筆譯專業(yè)。...
英國名校碩士+美國工作經(jīng)驗(yàn)+5年留學(xué)業(yè)內(nèi)服務(wù)經(jīng)驗(yàn)。金吉列資深顧問,高端申請(qǐng)、疑難案子、簽證處理專家李秋麗老師為你介紹巴斯大學(xué)強(qiáng)勢專業(yè)。...
英國作為音樂歷史悠久的國家,對(duì)于想去接受并了解這種文化熏陶的你。什么專業(yè)適合你?你想畢業(yè)以后從事音樂哪方面的工作?看下面~看下面~...
翻譯是對(duì)任何形式的語言信息轉(zhuǎn)變的概括,而翻譯又分為筆譯(即筆頭翻譯)及口譯(口頭翻譯)。其次,口譯分為“同聲傳譯”(Simultaneous interpreting,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”)和“交替?zhèn)髯g”(Conse......
英國黃金專業(yè)解析-口譯專業(yè)...
英國留學(xué)選擇口譯專業(yè)院校推薦哪些?威斯敏斯特大學(xué)作為英國筆譯和口譯協(xié)會(huì)的榮譽(yù)成員,國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)(CIUTI)四個(gè)會(huì)員大學(xué)之一,威敏的筆譯與口譯專業(yè)(MA in Translation an Interpreting)世界排名前茅,享譽(yù)盛名。...
英國翻譯、口譯專業(yè)排名——五大高翻院。...
從事留學(xué)10年以上,幫助過很多的國內(nèi)學(xué)生處理留學(xué)申請(qǐng),簽證,生活,學(xué)習(xí)等各方面的問題,有豐富的留學(xué)咨詢和實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。憑借著個(gè)人豐富的生活歷程和申請(qǐng)經(jīng)驗(yàn),會(huì)準(zhǔn)確的指導(dǎo)學(xué)生海外申請(qǐng)和學(xué)習(xí)生活的相關(guān)注意事項(xiàng),成功幫助眾多學(xué)子完成夢校留學(xué)的夢想。